1 Kings 3:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa kongen: «Den ene sier: Det er min sønn som lever, og din sønn er død. Og den andre sier: Nei, det er din sønn som er død, og min sønn lever.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde kongen: «Den eine segjer: «Denne som liver, er min gut, og den daude er din.» Og den andre segjer: «Det er ikkje so; din gut er det som er daud, og min gut er den som liver.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa kongen: Den ene sier: Denne som lever, er min sønn, og den som er død, er din. Og den andre sier: Nei, den som er død, er din sønn, og den som lever, er min.
Norwegian 1938
Då sa kongen: Den eine segjer: Denne guten som lever, er min, og den som er daud er din - og hi segjer: Nei, den daude guten er din, og den levande er min.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa kongen: «Den ene sier: Det er min gutt som lever, og din som er død. Og den andre sier: Nei, det er min gutt som lever, og din som er død.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa kongen: «Den eine seier: Det er min son som lever, og din son er død. Og den andre seier: Nei, det er din son som er død, og min son lever.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Kongen sa: «Begge sier jo at det barnet som er i live er deres sønn og at den døde er den andres sønn.» Så sa kongen: «Kom hit med et sverd.» Kongen fikk så et sverd. Deretter sa han: «Del det levende barnet i to, og gi halvparten til den ene, og halvparten til den andre.»
Norwegian BGO
Kongen sa: «Den ene sier: ‘Dette er min sønn, den som er i live, og den døde er din sønn.’ Og den andre sier: ‘Nei! Den døde er din sønn, og min sønn er den som er i live.’»
Norwegian N 78 BM
Da sa kongen: «Den ene sier: Det er min gutt som lever, og din som er død. Og den andre sier: Nei, det er min gutt som lever, og din som er død.
Norwegian N 78 NN
Då sa kongen: «Den eine seier: Det er min gut som lever, og din som er død. Og den andre seier: Nei, det er min gut som lever, og din som er død.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa kongen: Den ene sier: Den gutten som lever, er min sønn, og den som er død, er din! Og den andre sier: Nei, den gutten som er død, er din sønn, og den som lever, er min!