1 Kings 3:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hele Israel fikk høre om den dommen kongen hadde felt, og de fikk ærefrykt for ham. For de så at Guds visdom var i ham, så han dømte rett.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og då denne domen som kongen hadde sagt, spurdest i heile Israel, fekk dei age for kongen; for dei såg at Guds visdom var i honom, so han kunde døma rett.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hele Israel fikk høre om den dom kongen hadde felt, og de hadde ærefrykt for kongen; for de så at Guds visdom var i hans hjerte, så at han dømte rett.
Norwegian 1938
Det spurdest yver heile Israel korleis kongen hadde dømt, og folket fekk age for kongen; for dei såg at Guds visdom var i hjarta hans, so han allstødt dømde rett.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hele Israel fikk høre hvordan kongen hadde dømt, og folket fikk age for kongen. For de så at han hadde visdom fra Gud til å skifte rett.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Heile Israel fekk høyra om den dommen kongen hadde dømt, og folket fekk age for kongen. For dei såg at Guds visdom var i hjartet hans, slik at han skifte rett.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hele Israels folk fikk høre om kongens dom, og de fikk stor respekt for ham, for de forsto at Guds visdom var i ham så han kunne dømme rett.
Norwegian BGO
Hele Israel fikk høre om dommen kongen hadde avsagt. De fikk ærefrykt for kongen, for de så at Guds visdom var i ham, så han kunne dømme rett.
Norwegian N 78 BM
Hele Israel fikk høre hvordan kongen hadde dømt, og folket fikk age for kongen. For de så at han hadde visdom fra Gud til å skifte rett.
Norwegian N 78 NN
Det spurdest over heile Israel korleis kongen hadde dømt, og folket fekk age for kongen. For dei såg at han hadde visdom frå Gud til å skifta rett.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hele Israel fikk høre om den dommen kongen hadde felt. Og de hadde ærefrykt for kongen, for de så at Guds visdom var i hans hjerte, så han dømte rett.