1 Kings 5:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Du vet at min far David ikke fikk bygd et hus for HERREN sin Guds navn, fordi det var krig rundt ham på alle kanter, inntil HERREN la fiendene under hans føtter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Du veit at David, far min, ikkje kunde bygja noko hus for namnet åt Herren, hans Gud, av di han fekk ufred med fiendarne på alle kantar, til dess Herren lagde deim under føterne hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du vet at min far David ikke kunde bygge et hus for Herrens, sin Guds navn for de krigers skyld hvormed de hadde omringet ham, inntil Herren la dem under hans føtter.
Norwegian 1938
Du veit at David, far min, ikkje fekk bygt eit hus for namnet åt Herren sin Gud, av di han fekk ufred med fiendane på alle kantar, til dess Herren la dei under føtene hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Du vet at min far David ikke fikk bygd et hus for Herren sin Guds navn, fordi han hadde strid med fiendene sine på alle kanter, inntil Herren la dem under hans føtter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Du veit at David, far min, ikkje fekk bygd eit hus for namnet til HERREN sin Gud, fordi det var krig rundt han på alle kantar, til HERREN la fiendane under føtene hans.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Du vet at min far, David, ikke kunne bygge et hus til Herren sin Gud på grunn av de krigene han sto i på alle kanter. Herren lot ham overvinne fiendene sine. Nå har Herren min Gud gitt meg fred og ro på alle kanter. Det finnes verken motstandere eller ondskap som truer. Derfor vil jeg nå gjøre det kjent at jeg vil bygge et hus til Herren min Gud. Herren hadde sagt dette til min far: ‘Din sønn, som Jeg vil sette på tronen din etter deg, skal bygge huset for Mitt navn.’
Norwegian BGO
«Du vet at min far David ikke kunne bygge et hus for Herren sin Guds navn på grunn av de krigene som ble utkjempet mot ham på alle kanter, helt til Herren la hans fiender under hans føtter.
Norwegian N 78 BM
«Du vet at min far David ikke fikk bygd et hus for Herren sin Guds navn, fordi han hadde strid med fiendene sine på alle kanter, inntil Herren la dem under hans føtter.
Norwegian N 78 NN
«Du veit at David, far min, ikkje fekk bygt eit hus for namnet åt Herren sin Gud, av di han hadde ufred med fiendane sine på alle kantar, til dess Herren la dei under føtene hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du vet at min far David ikke kunne bygge et hus for Herrens, sin Guds navn, på grunn av de krigene som han hadde med fiender på alle kanter, til Herren la dem under hans føtter.