1 Kings 7:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det var en håndsbredd tykt, og kanten var laget som kanten på et beger, formet som en lotusblomst. Havet rommet to tusen bat.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tjukkleiken på det var ei handbreidd, og kanten på det var laga som på eit staup, liksom ein liljeblom. Det tok tvo tusund anker.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kummens tykkelse var en håndsbredd, og dens rand var som randen på et beger, lik en liljeblomst; den rummet to tusen bat.
Norwegian 1938
Sjølve kjeret var ei handbreidd tjukt, og trømen på det var laga som trømen på eit staup, liksom ein liljeblom. Det tok tvo tusund bat.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Karet var en håndsbredd tykt, og kanten var laget som kanten på et beger, formet som en lotusblomst. Det rommet to tusen bat.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det var ei handsbreidd tjukt, og kanten var laga som kanten på eit beger, forma som ein lotusblom. Havet romma to tusen bat.
Norwegian BGO
Det var en håndsbredd tykt. Kanten var utformet som kanten på et beger, som en lilje i blomst. Det rommet 2000 bat.
Norwegian N 78 BM
Karet var en håndsbredd tykt, og kanten var laget som kanten på et beger, formet som en lotusblomst. Det rommet to tusen bat.
Norwegian N 78 NN
Sjølve karet var ei handsbreidd tjukt, og kanten var laga som kanten på eit staup, forma som ein lotusblom. Det tok to tusen bat.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kummen var en håndsbredd tykk. Kanten var som randen på et beger, lik en liljeblomst. Den rommet to tusen bat.