1 Kings 8:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La dine øyne våke over dette huset natt og dag, over det stedet der du har lovet at navnet ditt skal bo. Hør de bønnene som din tjener bærer fram, vendt mot dette stedet!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og let augo dine vera opne mot dette huset natt og dag, mot den staden som du hev sagt det um at her skal namnet ditt bu, so du høyrer på den bøni som tenaren din vender mot denne staden!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så dine øine må være oplatt mot dette hus natt og dag - det sted hvorom du har sagt: Mitt navn skal bo der - så du hører på den bønn som din tjener beder, vendt mot dette sted.
Norwegian 1938
og lata augo dine vera opne mot dette huset natt og dag - den staden som du sa det um: Namnet mitt skal bu der - so du høyrer på den bøni som tenaren din ber fram med augo vende mot denne staden!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Våk over dette huset natt og dag, over det stedet der ditt navn skal bo, som du har sagt. Hør de bønner som din tjener bærer fram, vendt mot dette sted!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hald auga dine opne over dette huset natt og dag. Vak over den staden der du har lova at namnet ditt skal bu. Høyr dei bønene som tenaren din ber fram, vend mot denne staden!
Norwegian BGO
La Dine øyne være åpne mot dette huset natt og dag, mot dette stedet som Du talte om og sa: ‘Mitt navn skal være der.’ Hør den bønnen Din tjener ber, vendt mot dette stedet.
Norwegian N 78 BM
Våk over dette huset natt og dag, over det stedet der ditt navn skal bo, som du har sagt. Hør de bønner som din tjener bærer fram, vendt mot dette sted!
Norwegian N 78 NN
Vak over dette huset natt og dag, over den staden der namnet ditt skal bu, som du har sagt. Høyr dei bønene som tenaren din ber fram, vend mot denne staden!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La dine øyne være åpne over dette huset natt og dag - det stedet som du har talt om og sagt: Mitt navn skal bo der. Hør den bønn som din tjener ber, vendt mot dette stedet.