1 Kings 8:66 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den åttende dagen lot han folket fare. De tok farvel med kongen og dro hjem, hver til sitt, vel til mote og glade for alt det gode HERREN hadde gjort mot sin tjener David og sitt folk Israel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den åttande dagen let han folket fara, og dei bad velliva med kongen og tok heim kvar til seg, glade og velnøgde for alt det gode som Herren hadde gjort imot David, tenaren sin, og mot Israel, folket sitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den åttende dag lot han folket fare, og de bad farvel med kongen og drog hjem igjen, glade og vel til mote over alt det gode Herren hadde gjort mot sin tjener David og mot sitt folk Israel.
Norwegian 1938
Den åttande dagen bad han farvel med folket, og dei helsa kongen og for til heimane sine, glade og fegne for alt det gode Herren hadde gjort mot David, tenaren sin, og mot Israel, folket sitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den åttende dagen lot han folket fare. De tok farvel med kongen og drog hjem, hver til sitt, glade og vel til mote for alt det gode Herren hadde gjort mot sin tjener David og sitt folk Israel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den åttande dagen lét han folket fara. Dei bad farvel med kongen og drog heim, kvar til sitt, lukkelege og glade for alt det gode HERREN hadde gjort mot David, tenaren sin, og Israel, folket sitt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da den andre uken var over, sendte kong Salomo folket av sted. De velsignet kongen og gikk hjem til teltene sine. De var lykkelige og glade i hjertene over alt det gode som Herren hadde gjort for sin tjener David og for sitt folk Israel.
Norwegian BGO
På den åttende dagen sendte han folket av sted. De velsignet kongen og gikk hjem til teltene sine, lykkelige og glade i hjertet over alt det gode Herren hadde gjort for sin tjener David og for sitt folk Israel.
Norwegian N 78 BM
Den åttende dagen lot han folket fare. De tok farvel med kongen og drog hjem, hver til sitt, glade og vel til mote for alt det gode Herren hadde gjort mot sin tjener David og sitt folk Israel.
Norwegian N 78 NN
Den åttande dagen lét han folket fara. Dei bad farvel med kongen og drog heim, kvar til sitt, glade og fegne for alt det gode Herren hadde gjort mot David, tenaren sin, og mot Israel, folket sitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den åttende dagen lot han folket fare. De tok farvel med kongen og dro hjem, glade og vel til mote over alt det gode Herren hadde gjort mot sin tjener David og mot sitt folk Israel.