1 Kings 9:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og sa til ham: Jeg har hørt din bønn og ditt rop om nåde som du bar fram for meg. Jeg har helliget dette huset som du har bygd, og jeg vil la navnet mitt bo der for alltid. Mine øyne og mitt hjerte skal alle dager være vendt mot det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Herren sagde til honom: «Eg hev høyrt bøni di og di audmjuke påkalling som du hev sendt upp til meg; huset du hev bygt, hev eg helga til å bera namnet mitt i all æva, og augo mine og hjarta mitt skal vera der alle dagar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Herren sa til ham: Jeg har hørt din bønn og ydmyke begjæring som du bar frem for mitt åsyn; jeg har helliget dette hus som du har bygget, så jeg lar mitt navn bo der til evig tid, og mine øine og mitt hjerte skal være der alle dager.
Norwegian 1938
Og Herren sa til han: Eg hev høyrt den bøni og det audmjuke ynsket som du bar fram for mi åsyn. Eg hev helga dette huset som du hev bygt; eg skal lata namnet mitt bu der i all æva, og augo mine og hjarta mitt skal vera der alle dagar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og sa til ham: Jeg har hørt den inderlige bønnen som du bar fram for meg. Jeg har vigslet dette huset som du har bygd, og vil la mitt navn bo der til evig tid. Mine øyne og mitt hjerte skal alltid være vendt mot det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sa til han: Eg har høyrt bøna di og ropet om nåde som du bar fram for meg. Eg har helga huset som du har bygd, og vil la namnet mitt bu der for all tid. Auga mine og hjartet mitt skal alle dagar vera vende mot det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren sa til ham: «Jeg har hørt ditt bønnerop og din bønn om nåde, som du har bedt for Mitt ansikt. Jeg gjør dette huset, som du har bygd, hellig, for å la Mitt navn bo der til evig tid. Mine øyne og Mitt hjerte skal være der alle dager. Hvis du lever i Min nærhet, slik din far David gjorde, med et overgitt og oppriktig hjerte, så du gjør alt det Jeg har befalt deg, og følger Mine lover og Mine dommer, da skal Jeg la ditt kongedømme over Israel være solid og stå fast til evig tid, slik Jeg lovte din far David. Jeg sa til ham: ‘Det skal aldri mangle en konge fra din slekt på Israels trone.’
Norwegian BGO
Herren sa til ham: «Jeg har hørt ditt bønnerop og din bønn om nåde, som du har båret fram for Mitt ansikt. Jeg har helliget dette huset som du har bygd, for å la Mitt navn bo der til evig tid, og Mine øyne og Mitt hjerte skal være der alle dager.
Norwegian N 78 BM
og sa til ham: Jeg har hørt den inderlige bønnen som du bar fram for meg. Jeg har vigslet dette huset som du har bygd, og vil la mitt navn bo der til evig tid. Mine øyne og mitt hjerte skal alltid være vendt mot det.
Norwegian N 78 NN
og sa til han: Eg har høyrt den inderlege bøna som du bar fram for meg. Eg har helga dette huset som du har bygt, og vil la namnet mitt bu der til evig tid. Augo mine og hjarta mitt skal alltid vera vende mot det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Herren sa til ham: Jeg har hørt din bønn og ydmyke begjæring som du bar fram for mitt åsyn. Jeg har helliget dette huset som du har bygd, så jeg lar mitt navn bo der til evig tid, og mine øyne og mitt hjerte skal være der alle dager.