1 Peter 2:16 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere er frie. Bruk bare ikke friheten som påskudd til å gjøre det onde, men til å tjene Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so som frie, og ikkje slike som hev fridomen til vondskaps skyle, men som Guds tenarar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
som frie, og ikke som de som har friheten til ondskaps skjul, men som Guds tjenere.
Norwegian 1938
so som frie, og ikkje som slike som hev fridomen til vondskaps skyle, men som Guds tenarar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere er frie; bruk bare ikke friheten som påskudd til å gjøre det onde; bruk den som Guds tjenere!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De er frie. Bruk berre ikkje fridomen som påskot til å gjera vondt, men til å tena Gud.
Norwegian BGO
Dere er frie. Men bruk bare ikke friheten til å dekke over ondskapen, men bruk den som Guds tjenere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
som frie, og ikke har friheten som et overdekke for ondskapen, men som guds slaver.
Norwegian ELB
Jesus Kristus har kjøpt dere fri fra synden, men utnytt ikke denne friheten til å gjøre det som er ondt. Husk på at dere har fått friheten for å kunne tjene Gud.
Norwegian N 78 BM
Dere er frie; bruk bare ikke friheten som påskudd til å gjøre det onde; bruk den som Guds tjenere!
Norwegian N 78 NN
De er frie; bruk berre ikkje fridomen som påskot til å gjera det som vondt er; men bruk han som Guds tenarar!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Som frie skal dere ikke være slike som bruker friheten som påskudd til å gjøre ondt, men som Guds tjenere.