1 Peter 3:4 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
men hjertet, det skjulte mennesket med sin milde og rolige ånd, som er uforgjengelig og dyrebar for Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men hjartans løynde menneskje i den uforgjengelege prydnad med den mjuke og stille ånd, som er gjæv for Gud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men hjertets skjulte menneske i den uforgjengelige prydelse med den saktmodige og stille ånd, som er kostelig for Gud.
Norwegian 1938
men hjartans løynde menneske i den uforgjengelege prydnad med den mjuke og stille ånd, som er gjæv for Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Deres smykke skal være det indre, skjulte menneske med sitt milde og rolige sinn, som er uforgjengelig og dyrebart for Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
men hjartet, det løynde mennesket med si milde og rolege ånd, som er uforgjengeleg og dyrebar for Gud.
Norwegian BGO
men la heller skjønnheten være hjertets skjulte menneske, med den uforgjengelige skjønnheten som hører til den milde og stille ånd, som er meget dyrebar for Gud.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men hjertets hemmelige menneske, i det ufordervelige av det ydmyke og fredelige av ånd, som er meget kostbart framfor gud.
Norwegian ELB
Nei, prioriter heller de indre verdiene og ha et mykt og behagelig vesen. Det er en skjønnhet som aldri forsvinner, og noe som er kostbart i Guds øyne.
Norwegian N 78 BM
Deres smykke skal være det indre, skjulte menneske med sitt milde og rolige sinn, som er uforgjengelig og dyrebart for Gud.
Norwegian N 78 NN
men det indre, løynde menneske, den mjuke og stille ånd, som er uforgjengeleg og gjæv for Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
men hjertets skjulte menneske, med den uforgjengelige prydelse - en mild og stille ånd, som er dyrebar for Gud.