1 Samuel 1:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men medhustruen, som var imot henne, terget henne stadig og ville gjøre henne motløs fordi HERREN hadde lukket hennes morsliv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og medtevlaren hennar erga og terga henne, og vilde øsa henne upp i egse, for di Herren hadde stengt morslivet hennar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og hennes medbeilerske krenket henne også sårt for å egge henne til vrede, fordi Herren hadde lukket for hennes morsliv.
Norwegian 1938
Og medtevlaren hennar erga og terga henne og vilde øsa henne upp i egse, for di Herren hadde stengt morslivet hennar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Medhustruen, som var imot henne, terget henne stadig og ville gjøre henne motløs, fordi Herren hadde stengt hennes morsliv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men medkona krenkte og terga henne støtt og ville gjera henne motlaus fordi HERREN hadde lukka morslivet hennar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Slik delte ektemannen ut offeret til dem år etter år. Peninna terget henne kraftig fordi Herren ikke hadde latt henne få barn. Det gjorde hun bare for å irritere henne. Peninna terget Hanna på disse reisene opp til Herrens hus, slik at Hanna gråt og ikke ville spise.
Norwegian BGO
Hennes rival egget henne kraftig for å gjøre henne vred, for Herren hadde lukket hennes morsliv.
Norwegian N 78 BM
Medhustruen, som var imot henne, terget henne stadig og ville gjøre henne motløs, fordi Herren hadde stengt hennes morsliv.
Norwegian N 78 NN
Medtevlaren hennar terga henne støtt og ville gjera henne motlaus, fordi Herren hadde stengt morslivet hennar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hennes rivalinne krenket og plaget henne for å egge henne til vrede, fordi Herren hadde lukket hennes morsliv.