1 Samuel 1:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik gikk det år etter år. Hver gang Hanna dro opp til HERRENS hus, terget Peninna henne. Da gråt hun og ville ikke spise.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Soleis gjorde han år etter år, kvar gong ho kom upp til Herrens hus; ho terga henne sameleis. Og då gret ho og vilde ikkje eta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Således gjorde han år efter år, så ofte hun drog op til Herrens hus, og således krenket Peninna henne, og hun gråt og vilde ikke ete.
Norwegian 1938
Soleis gjorde han år etter år, kvar gong ho drog upp til Herrens hus, og soleis terga Peninna henne. Då gret ho og vilde ikkje eta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik gikk det år etter år. Hver gang Hanna drog opp til Herrens hus, terget Peninna henne. Da gråt hun og ville ikke spise.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik gjekk det år etter år. Kvar gong Hanna drog opp til HERRENS hus, terga Peninna henne. Då gret ho og ville ikkje eta.
Norwegian BGO
Slik gjorde han år etter år. Når hun dro opp til Herrens hus, plaget hun henne. Derfor gråt hun og ville ikke spise.
Norwegian N 78 BM
Slik gikk det år etter år. Hver gang Hanna drog opp til Herrens hus, terget Peninna henne. Da gråt hun og ville ikke spise.
Norwegian N 78 NN
Såleis gjekk det år etter år. Kvar gong Hanna drog opp til Herrens hus, terga Peninna henne. Så gret ho og ville ikkje eta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik gjorde han år etter år, så ofte som hun dro opp til Herrens hus. Og slik krenket Peninna henne, og Hanna gråt og ville ikke spise.