1 Samuel 10:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
sa hans onkel til ham og tjenestegutten hans: «Hvor har dere vært?» «På leting etter eselhoppene», svarte han, «og da vi ikke så noe til dem, gikk vi til Samuel.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då spurde farbror åt Saul honom og drengen hans: «Kvar hev de vore?» Han svara: «På leit etter asnorne. Då me såg dei ingen stad var å finna, kom me til Samuel.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og Sauls farbror sa til ham og hans dreng: Hvor har I vært? Han svarte: Vi har vært ute og lett efter aseninnene, og da vi ikke så noget til dem, gikk vi til Samuel.
Norwegian 1938
sa farbror hans til han og drengen hans: Kvar hev de vore? Han svara: Me hev vore av og leita etter asnone; då me ikkje såg noko til dei, gjekk me til Samuel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
sa hans farbror til ham og tjenestegutten hans: «Hvor har dere vært?» «På leting etter eselhoppene,» svarte han, «og da vi ikke så noe til dem, gikk vi til Samuel.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
sa onkelen hans til han og tenesteguten hans: «Kvar har de vore?» «På leiting etter eselhoppene», svara han, «og då vi ikkje såg noko til dei, gjekk vi til Samuel.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Sauls onkel, bror til hans far, spurte ham og tjeneren hans: «Hvor har dere vært?» Saul sa: «Vi dro ut for å se etter eslene. Da vi ikke kunne finne dem noe sted, dro vi til Samuel.» Da sa onkelen: «Vær så snill å fortell meg hva Samuel sa til dere.» Da sa Saul: «Samuel sa rett ut at eslene var funnet.» Men han fortalte ham ikke hva Samuel hadde sagt om det som gjaldt kongedømmet.
Norwegian BGO
Så sa Sauls farbror til ham og tjeneren hans: «Hvor dro dere?» Da sa han: «Vi dro ut for å se etter eslene. Da vi ikke kunne finne dem noe sted, dro vi til Samuel.»
Norwegian N 78 BM
sa hans farbror til ham og tjenestegutten hans: «Hvor har dere vært?» «På leting etter eselhoppene,» svarte han, «og da vi ikke så noe til dem, gikk vi til Samuel.»
Norwegian N 78 NN
sa farbror hans til han og tenestguten hans: «Kvar har de vore?» Han svara: «Vi har vore av og leita etter eselhoppene, og då vi ikkje såg noko til dei, gjekk vi til Samuel.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sauls onkel sa til ham og tjenestegutten hans: Hvor har dere vært? Han svarte: Vi har vært ute og lett etter eselhoppene, og da vi ikke så noe til dem, gikk vi til Samuel.