1 Samuel 10:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da spurte de HERREN en gang til: «Er mannen kommet hit?» HERREN svarte: «Han har gjemt seg blant krigsutstyret.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei spurde då Herren ei venda til: «Er det endå ein mann her?» Herren svara: «Han hev løynt seg millom ferdagodset.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da spurte de atter Herren: Er det kommet nogen annen hit? Herren svarte: Han holder sig skjult ved trosset.
Norwegian 1938
Då vende dei seg til Herren endå ein gong og spurde: Hev det kome nokon annan hit? Herren svara: Han hev løynt seg millom føringsvognene.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da vendte de seg til Herren igjen og spurte: «Er mannen kommet hit?» Herren svarte: «Han har gjemt seg i trenet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då spurde dei HERREN ein gong til: «Er mannen komen hit?» HERREN svara: «Han har gøymt seg blant krigsutstyret.»
Norwegian BGO
Derfor spurte de Herren igjen: «Har ikke mannen kommet hit ennå?» Og Herren svarte: «Se, der er han, gjemt blant krigsutstyret.»
Norwegian N 78 BM
Da vendte de seg til Herren igjen og spurte: «Er mannen kommet hit?» Herren svarte: «Han har gjemt seg i trenet.»
Norwegian N 78 NN
Då vende dei seg til Herren att og spurde: «Er mannen komen hit?» Herren svara: «Han har gøymt seg mellom føringsvognene.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da spurte de igjen Herren: Er mannen kommet hit? Herren svarte: Se, han holder seg skjult ved forsyningene.