1 Samuel 11:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men ammonitten Nahasj svarte dem: «Jeg skal slutte en pakt med dere på den måten at jeg stikker ut det høyre øyet på dere alle sammen, til vanære for hele Israel.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men ammoniten Nahas svara deim: «Ja, på det vilkåret gjer eg forlik med dykk, at eg sting ut høgre auga på dykk alle, til skjemsla for heile Israel.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men ammonitten Nahas svarte dem: På det vilkår vil jeg gjøre fred med eder at det høire øie stikkes ut på eder alle; den skjensel vil jeg legge på hele Israel.
Norwegian 1938
Men Nahas, ammoniten, svara: Ja, eg vil gjera fred med dykk, men berre på det vilkåret at eg sting ut høgre auga på kvar av dykk og soleis fær gjort vanæra på heile Israel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men ammonitten Nakasj svarte dem: «Jeg skal slutte en pakt med dere på den måten at jeg stikker ut det høyre øyet på dere alle sammen, til vanære for hele Israel.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men ammonitten Nahasj svara: «Eg skal gjera ei pakt med dykk på den måten at eg stikk ut høgre auget på dykk alle, til vanære for heile Israel.»
Norwegian BGO
Ammonitten Nahasj svarte dem: «På en betingelse skal jeg slutte en pakt med dere, nemlig at det høyre øyet blir stukket ut på dere alle, og det slik blir ført vanære over hele Israel.»
Norwegian N 78 BM
Men ammonitten Nakasj svarte dem: «Jeg skal slutte en pakt med dere på den måten at jeg stikker ut det høyre øyet på dere alle sammen, til vanære for hele Israel.»
Norwegian N 78 NN
Men ammonitten Nakasj svara: «Eg skal gjera ei pakt med dykk på den måten at eg stikk ut høgre auga på kvar av dykk, til vanære for heile Israel.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men ammonitten Nahas svarte dem: På det vilkår vil jeg slutte pakt med dere, at det høyre øyet skal stikkes ut på dere alle. Den vanære vil jeg legge på hele Israel.