1 Samuel 11:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I samme stund kom Saul fra åkeren med oksene sine, og han spurte: «Hva er i veien med folket, siden de gråter?» De fortalte ham hva mennene fra Jabesj hadde sagt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Saul kom nett heim frå åkeren attum uksarne. Han spør: «Kva hev kome åt folket, etter di dei græt?» Dei fortalde honom det som Jabes-buarne hadde sagt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I samme stund kom Saul gående hjem fra marken bakefter sine okser. Og Saul sa: Hvad er det i veien med folket siden de gråter? Og de fortalte ham hvad mennene fra Jabes hadde sagt.
Norwegian 1938
I same stundi kom Saul heim av åkeren med uksane sine fyre seg. Han spurde: Kva hev kome åt folket med di dei græt? So fortalde dei han kva bod Jabes-mennene hadde bore.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Saul kom nettopp inn fra åkeren og drev oksene foran seg. Han spurte hva som var i veien med folket, siden de gråt. De fortalte ham hva mennene fra Jabesj hadde sagt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I same stunda kom Saul frå åkeren med oksane sine, og han spurde: «Kva er i vegen med folket sidan dei græt?» Dei fortalde han kva mennene frå Jabesj hadde sagt.
Norwegian BGO
Og se, der var også Saul. Han kom inn fra marken, bak storfeet. Saul sa: «Hva er det som plager folket, siden de gråter?» Da fortalte de ham de ordene som mennene fra Jabesj hadde talt.
Norwegian N 78 BM
Saul kom nettopp inn fra åkeren og drev oksene foran seg. Han spurte hva som var i veien med folket, siden de gråt. De fortalte ham hva mennene fra Jabesj hadde sagt.
Norwegian N 78 NN
I same stunda kom Saul heim frå åkeren og dreiv oksane føre seg. Han spurde kva som var i vegen med folket, sidan dei gret. Dei fortalde han kva mennene frå Jabesj hadde sagt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men se: nettopp da kom Saul gående bak oksene sine hjem fra marken. Og Saul sa: Hva er det i veien med folket siden de gråter? Og de fortalte ham hva mennene fra Jabes hadde sagt.