1 Samuel 11:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De sa til budbærerne som var kommet: «Si til mennene i Jabesj i Gilead: I morgen når solen brenner hett, skal det komme hjelp til dere.» Da budbærerne kom og meldte dette til mennene i Jabesj, ble de glade.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei sagde med sendemennerne som var komne: «So skal det segja med Jabes-buarne i Gilead: «I morgon ved høgstedags leite skal de få hjelp!»» Då sendemennerne kom heim og fortalde det til Jabes-buarne, vart dei glade.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de sa til sendebudene som var kommet: Så skal I si til mennene i Jabes i Gilead: Imorgen, når solen brenner hett, skal det komme hjelp til eder. Da sendebudene kom og meldte dette til mennene i Jabes, blev de glade,
Norwegian 1938
So sa dei til sendemennene som var komne: Seg til Jabes-buane: I morgon høgstdags leite skal det kome hjelp åt dykk! Då sendemennene kom heim att med det bodet, vart Jabes-buane glade,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sa de til budbærerne som var kommet: «Si til folket i Jabesj i Gilead: I morgen når solen tar til å varme, skal det komme hjelp til dere.» Da budbærerne kom og meldte dette til innbyggerne i Jabesj, ble de glade.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei sa til bodberarane som var komne: «Sei til mennene i Jabesj i Gilead: I morgon når sola tek til å brenna heitt, skal det koma hjelp til dykk.» Då bodberarane kom og melde dette til mennene i Jabesj, vart dei glade.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De sa til sendebudene fra byen Jabesj: «Si til mennene i byen deres at dere skal reddes i morgen. På den tiden når solen skinner på det heteste, skal det skje.» Mennene fra Jabesj dro tilbake til byen sin og fortalte dette, og da ble de glade. Derfor sa de til ammonitten Nakasj: «I morgen vil vi overgi oss til dere, og da kan dere gjøre det dere vil med oss.» Dagen etter delte Saul folket inn i tre flokker. På morgenen styrtet de inn midt i leiren til ammonittene. De kjempet for å overvinne dem helt til dagen var på det varmeste. Da var de ammonittene som fortsatt levde, så spredt at de ikke lenger utgjorde noen trussel.
Norwegian BGO
De sa til sendebudene som kom: «Dette skal dere si til mennene i Jabesj i Gilead: I morgen, på den tiden solen skinner på det heteste, skal det komme utfrielse for dere.» Så kom sendebudene og fortalte dette til mennene i Jabesj, og de ble glade.
Norwegian N 78 BM
Så sa de til budbærerne som var kommet: «Si til folket i Jabesj i Gilead: I morgen når solen tar til å varme, skal det komme hjelp til dere.» Da budbærerne kom og meldte dette til innbyggerne i Jabesj, ble de glade.
Norwegian N 78 NN
Så sa dei til bodberarane som var komne: «Sei til folket i Jabesj i Gilead: I morgon når sola tek til å heta, skal det koma hjelp til dykk.» Då bodberarane kom og fortalde Jabesj-buane dette, vart dei glade.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De sa til sendebudene som var kommet: Så skal dere si til mennene i Jabes i Gilead: I morgen, når solen brenner hett, skal det komme hjelp til dere. Da sendebudene kom og meldte dette til mennene i Jabes, ble de glade.