1 Samuel 12:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Her står jeg. Før nå klagemål mot meg for HERREN og hans salvede! Er det noen jeg har tatt en okse fra? Er det noen jeg har tatt et esel fra? Er det noen jeg har undertrykt? Er det noen jeg har mishandlet? Er det noen jeg har tatt imot bestikkelser fra — og så lukket øynene for uretten? Om så er, vil jeg gi det tilbake.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå her stend eg! Vitna no mot meg, so Herren og den han salva høyrer på: Hev eg teke ein ukse frå nokon? eller hev eg teke eit asen frå nokon? hev eg trælka nokon? eller trakka på nokon? hev eg teke mutor av nokon, so eg skulde sjå gjenom fingrarne med honom? So vil eg gjeva dykk vederlag.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Her står jeg! Vidne nu mot mig for Herren og for hans salvede: Er det nogen jeg har fratatt hans okse eller hans asen? Er det nogen jeg har gjort urett mot eller undertrykt? Er det nogen jeg har tatt imot gaver av, så jeg skulde lukke mine øine til for noget? Om så er, vil jeg gi eder vederlag for det.
Norwegian 1938
Her stend eg! Vitna no mot meg for Herren og den han hev salva: Er her nokon eg hev gjort urett imot eller fare hardt med? Er her nokon eg hev teke mutor av, so eg skulde halda att augo for eitkvart? Um so er, vil eg gjeva dykk lika for det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Her står jeg. Før nå klagemål mot meg for Herren og hans salvede! Er det noen jeg har tatt okse eller esel fra? Er det noen jeg har gjort urett eller undertrykt? Er det noen jeg har tatt imot bestikkelser av, så jeg lukket øynene for noe? Om så er, vil jeg gi dere vederlag.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Her står eg. Før no klagemål mot meg framfor HERREN og den han har salva! Er det nokon eg har teke ein okse frå? Er det nokon eg har teke eit esel frå? Er det nokon eg har undertrykt? Er det nokon eg har mishandla? Er det nokon eg har teke imot stikkpengar frå — og så late att auga for uretten? Om så er, vil eg gje det tilbake.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Her er jeg. Nå vil jeg at alle som har noe å anklage meg for, skal gjøre det nå, framfor Herren og kongen som Herren har salvet. Har jeg tatt en okse eller et esel fra noen av dere? Har jeg bedratt noen eller tatt imot bestikkelse fra noen og dermed avsagt en urettferdig dom? Skulle noe slikt ha skjedd, vil jeg gjøre opp for meg nå.» Folket svarte: «Du har da ikke bedratt eller undertrykt oss. Du har heller ikke latt deg bestikke.» Samuel sa: «Da er Herren og han som er salvet til konge, nå vitne på at dere ikke har funnet noe å anklage meg for.» De svarte: «Slik er det.»
Norwegian BGO
Her er jeg. Vitne nå mot meg for Herren og for Hans salvede: Hvem har jeg tatt oksen til, hvem har jeg tatt eselet til, eller hvem har jeg bedratt? Hvem har jeg undertrykt, eller hvem har jeg tatt imot bestikkelse fra, for at det skulle gjøre øynene mine blinde for noe? Da skal jeg betale det tilbake til dere.»
Norwegian N 78 BM
Her står jeg. Før nå klagemål mot meg for Herren og hans salvede! Er det noen jeg har tatt okse eller esel fra? Er det noen jeg har gjort urett eller undertrykt? Er det noen jeg har tatt imot bestikkelser av, så jeg lukket øynene for noe? Om så er, vil jeg gi dere vederlag.»
Norwegian N 78 NN
Her står eg. Før no klagemål mot meg framfor Herren og den han har salva! Er det nokon eg har teke okse eller esel frå? Er det nokon eg har gjort urett eller fare hardt med? Er det nokon eg har teke imot gåver av, så eg skulle lata att augo for eitkvart? Om så er, vil eg gje dykk vederlag.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Her står jeg! Vitne nå mot meg for Herren og for hans salvede: Har jeg fratatt noen hans okse eller hans esel? Er det noen jeg har gjort urett mot eller undertrykt? Er det noen jeg har tatt imot gaver av, så jeg skulle lukke øynene til for noe? Om så er, vil jeg gi dere vederlag for det.