1 Samuel 14:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En dag sa Jonatan, Sauls sønn, til våpenbæreren sin: «Kom, la oss dra over til filisternes forpost på den andre siden.» Men han sa ikke noe om det til sin far.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det bar so til ein dag at Jonatan, Saulssonen, sagde med våpnsveinen sin: «Kom, lat oss ganga yver til filistarutposten der burte på hi sida!» Men han gat det ikkje med far sin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så hendte det en dag at Jonatan, Sauls sønn, sa til svennen som bar hans våben: Kom, la oss gå over til filistrenes forpost der borte på den andre side! Men han sa ikke noget om det til sin far.
Norwegian 1938
So hende det ein dag at Jonatan, son åt Saul, sa til våpensveinen sin: Kom, lat oss ganga yver til filistar-utposten der burte på hi sida! Men han tala ikkje til far sin um det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En dag sa Jonatan, Sauls sønn, til våpensveinen sin: «Kom, så drar vi over til filisternes forpost der borte på den andre siden.» Men han sa ikke noe om det til faren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein dag sa Jonatan, son åt Saul, til våpenberaren sin: «Kom, lat oss dra over til filistarforposten der borte på andre sida.» Men han sa ikkje noko om det til far sin.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En dag sa Jonatan, Sauls sønn, til tjeneren sin: «Kom, la oss gå over til den andre siden der filisterne har hæren sin.» Han sa ikke noe om dette til faren, Saul. Saul selv satt i utkanten av Gibea, under granatepletreet i Migron. Han hadde med seg omkring 600 menn. Iblant dem var Akia, som var presten Elis oldebarn. Akia hadde en prestekjortel på seg. Folket visste ikke at Jonatan hadde dratt av sted.
Norwegian BGO
En dag skjedde det at Jonatan, Sauls sønn, sa til sin våpenbærer: «Kom, la oss gå over til filisternes hærstyrke, som er på den andre siden.» Men han sa ikke dette til sin far.
Norwegian N 78 BM
En dag sa Jonatan, Sauls sønn, til våpensveinen sin: «Kom, så drar vi over til filisternes forpost der borte på den andre siden.» Men han sa ikke noe om det til faren.
Norwegian N 78 NN
Ein dag sa Jonatan, son åt Saul, til våpensveinen sin: «Kom, lat oss fara over til filistarforposten der borte på hi sida!» Men han nemnde det ikkje for far sin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så hendte det en dag at Jonatan, Sauls sønn, sa til våpensveinen sin: Kom, la oss gå over til filistrenes forpost der borte på den andre siden! - Men han sa ikke noe om det til sin far.