1 Samuel 14:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Saul og alt folket samlet seg og dro dit hvor striden sto. Da fikk de se at filisterne hadde vendt sverdene mot hverandre. Det rådde full forvirring.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So samla dei seg på slagmarki, Saul og alt krigsfolket hans, og fekk sjå fiendarne lyfte sverdi mot kvarandre, og dei var so forstøkte, at dei visste korkje att eller fram.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Saul og alt folket som han hadde hos sig, samlet sig, og da de kom dit hvor striden stod, fikk de se at den ene hadde løftet sverdet mot den andre, og alt var i ett røre.
Norwegian 1938
So samla Saul folki sine ikring seg; men då dei kom dit som striden stod, fekk dei sjå at fiendane hadde lyft sverdi mot kvarandre, og alt var i ei røra.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Saul og alt folket samlet seg og drog dit hvor striden stod. Da fikk de se at filisterne hadde vendt sverdene mot hverandre i vill forvirring.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Saul og alt folket samla seg og drog dit striden stod. Då fekk dei sjå at filistrane hadde vendt sverda mot kvarandre. Det rådde full forvirring.
Norwegian BGO
Saul og hele folket som var sammen med ham, samlet seg, og de dro ut i striden. Hver mann rettet sverdet sitt mot sin neste, og forvirringen ble total.
Norwegian N 78 BM
Saul og alt folket samlet seg og drog dit hvor striden stod. Da fikk de se at filisterne hadde vendt sverdene mot hverandre i vill forvirring.
Norwegian N 78 NN
Så samla Saul alt folket sitt. Men då dei kom dit striden stod, fekk dei sjå at filistarane hadde vendt sverda mot kvarandre, og alt var i røre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Saul og alt folket som var med ham, samlet seg. Da de kom dit hvor striden sto, fikk de se at den ene hadde løftet sverd mot den andre, og forvirringen var veldig stor.