1 Samuel 14:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jonatan sa til våpenbæreren sin: «Kom, la oss dra over til forposten til disse uomskårne. Kanskje HERREN hjelper oss. For ingen ting kan hindre HERREN i å gi seier, enten vi er mange eller få.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jonatan sagde med våpnsveinen sin: «Kom, lat oss klyva yver til utposten åt desse u-umskorne! kann henda vil Herren hjelpa oss. Det er ingen ting i vegen for at Herren kann gjeva siger anten dei er få eller mange.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sa Jonatan til svennen som bar hans våben: Kom, la oss gå over til disse uomskårnes forpost! Kanskje Herren gjør noget for oss; for intet hindrer Herren fra å frelse, enten det er ved mange eller ved få.
Norwegian 1938
So sa då Jonatan til våpensveinen sin: Kom, lat oss ganga yver til utposten åt desse u-umskorne! Herren hjelper oss nok. Det er ingen vande for Herren å lata dei han vil, vinna, anten dei er få eller mange.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jonatan sa til våpensveinen sin: «Kom, så drar vi over til forposten til disse uomskårne. Herren hjelper oss nok. For ingen ting kan hindre Herren i å gi seier, enten vi er mange eller få.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så sa Jonatan til våpenberaren sin: «Kom, lat oss fara over til forposten åt desse uomskorne! Kan henda hjelper HERREN oss. For ingen ting kan hindra HERREN i å gje siger, anten vi er mange eller få.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa Jonatan til tjeneren sin: «Kom, la oss gå over til denne forposten. De er et folk som ikke tjener Herren. Det kan hende at Herren vil gjøre noe for oss. For det er ingenting som hindrer Herren fra å hjelpe oss, enten vi er mange eller få.» Tjeneren svarte: «Gjør det du mener er rett. Bare gå! Jeg er med deg, uansett hva du gjør.»
Norwegian BGO
Så sa Jonatan til våpenbæreren sin: «Kom, la oss gå over til hærstyrken til disse uomskårne! Det kan hende at Herren vil gjøre noe for oss. For det er ingenting som hindrer Herren fra å frelse, enten ved mange eller ved få.»
Norwegian N 78 BM
Jonatan sa til våpensveinen sin: «Kom, så drar vi over til forposten til disse uomskårne. Herren hjelper oss nok. For ingen ting kan hindre Herren i å gi seier, enten vi er mange eller få.»
Norwegian N 78 NN
Så sa Jonatan til våpensveinen sin: «Kom, lat oss fara over til forposten åt desse uomskorne! Herren hjelper oss nok. For ingen ting kan hindra Herren i å gje siger, anten vi er mange eller få.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sa Jonatan til våpensveinen: Kom, la oss gå over til forposten til disse uomskårne! Kanskje Herren gjør noe for oss. Ikke noe hindrer Herren fra å frelse, enten det er ved mange eller ved få.