1 Samuel 15:33 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Samuel svarte: «Som ditt sverd rev barna bort fra mødrene, skal din mor bli barnløs, mer enn andre kvinner.» Så hogg Samuel Agag ned for HERRENS ansikt i Gilgal.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Samuel sagde: «Liksom ditt sverd hev gjort kvinnor barnlause, soleis skal di mor verta barnlaus meir enn andre kvinnor.» Og Samuel gav Agag banehogg framfor Herren i Gilgal.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Samuel sa: Likesom ditt sverd har gjort kvinner barnløse, så skal nu din mor bli barnløs fremfor andre kvinner. Så hugg Samuel Agag ned for Herrens åsyn i Gilgal.
Norwegian 1938
Men Samuel sa: Liksom sverdet ditt hev gjort kvinnor barnlause, so skal no di mor verta barnlaus framum andre kvinnor. So hogg han Agag ned for Herren åsyn i Gilgal.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Samuel svarte: «Som ditt sverd rev barna bort fra mødrene, skal din mor bli barnløs, mer enn andre kvinner.» Så hogg Samuel Agag ned for Herrens åsyn i Gilgal.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Samuel svara: «Som sverdet ditt reiv borna bort frå mødrene, skal di mor bli barnlaus, meir enn andre kvinner.» Så hogg Samuel Agag ned for HERRENS andlet i Gilgal.
Norwegian BGO
Men Samuel sa: «På samme måten som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, skal nå din mor bli barnløs blant kvinner.» Og Samuel hogg Agag i småbiter for Herrens ansikt i Gilgal.
Norwegian N 78 BM
Samuel svarte: «Som ditt sverd rev barna bort ¬fra mødrene, skal din mor bli barnløs, ¬mer enn andre kvinner.» Så hogg Samuel Agag ned for Herrens åsyn i Gilgal.
Norwegian N 78 NN
Men Samuel svara: «Som sverdet ditt ¬har gjort kvinner barnlause, skal mor di verta barnlaus, ¬framom andre kvinner.» Så hogg Samuel Agag ned for Herrens åsyn i Gilgal.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Samuel sa: Likesom sverdet ditt har gjort kvinner barnløse, så skal nå din mor bli barnløs fremfor andre kvinner! Så hogg Samuel Agag ned for Herrens åsyn i Gilgal.