1 Samuel 15:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Til kenittene sa han: «Skill lag med amalekittene og dra bort, så jeg ikke utrydder dere sammen med dem. For dere gjorde vel mot israelittene da de dro opp fra Egypt.» Da skilte kenittene lag med amalekittene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Saul sagde til kenitarne: «Kom, skil dykk ut! Far undan frå amalekitarne, so eg ikkje skal gjera ende på dykk samstundes med deim! De synte då godhug mot alle Israels-borni då dei drog upp frå Egyptarlandet.» Då skilde kenitarne seg frå amalekitarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Saul sa til kenittene: Gå bort, skill eder fra amalekittene og dra ned, så jeg ikke skal ødelegge eder sammen med dem! For I gjorde vel imot alle Israels barn da de drog op fra Egypten. Så skilte kenittene lag med amalekittene.
Norwegian 1938
Og til kenitane sa han: Drag burt, skil lag med amalekitane og far nedetter! Elles kunde eg koma til å øyde dykk i hop med dei - og de var då so snilde mot alle Israels-borni då dei drog upp frå Egyptarland. Då skilde kenitane lag med Amalek-folket.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Til kenittene sa han: «Skill lag med amalekittene og dra bort, så jeg ikke gjør ende på dere sammen med dem. For dere gjorde vel mot israelittene da de drog opp fra Egypt.» Da skilte kenittene lag med amalekittene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Til kenittane sa han: «Skil lag med amalekittane og dra bort, så eg ikkje gjer ende på dykk saman med dei. For de var gode mot israelittane då dei drog opp frå Egypt.» Då skilde kenittane lag med amalekittane.
Norwegian BGO
Da sa Saul til kenittene: «Gå av sted, skill lag med amalekittene og dra bort fra dem, ellers utsletter jeg dere sammen med dem. For dere viste barmhjertighet mot alle Israels barn da de kom opp fra Egypt.» Så dro kenittene bort fra amalekittene.
Norwegian N 78 BM
Til kenittene sa han: «Skill lag med amalekittene og dra bort, så jeg ikke gjør ende på dere sammen med dem. For dere gjorde vel mot israelittene da de drog opp fra Egypt.» Da skilte kenittene lag med amalekittene.
Norwegian N 78 NN
Og til kenittane sa han: «Skil lag med amalekittane og dra bort, så eg ikkje gjer ende på dykk saman med dei. For de gjorde vel mot israelittane då dei drog opp frå Egypt.» Då skilde kenittane lag med amalekittane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Saul sa til kenittene: Gå bort, skill dere fra amalekittene og dra ned, så jeg ikke skal ødelegge dere sammen med dem! For dere gjorde vel mot alle Israels barn da de dro opp fra Egypt. Så skilte kenittene lag med amalekittene.