1 Samuel 16:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Samuel gjorde som HERREN hadde sagt. Da han kom til Betlehem, gikk byens eldste skjelvende imot ham og spurte: «Kommer du i fredelig ærend?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Samuel gjorde som Herren sagde: Då han kom til Betlehem, kom dei øvste i byen skjelvande imot honom og spurde: «Varslar det godt at du kjem?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Samuel gjorde som Herren sa. Da han kom til Betlehem, gikk byens eldste ham skjelvende i møte og sa: Kommer du med fred?
Norwegian 1938
Samuel gjorde som Herren sa: Då han kom til Betlehem, kom styresmennene i byen skjelvande imot han og spurde: Varslar det godt at du kjem?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Samuel gjorde som Herren hadde sagt. Da han kom til Betlehem, gikk byens eldste skjelvende imot ham og spurte: «Betyr det noe godt at du kommer?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Samuel gjorde som HERREN hadde sagt. Då han kom til Betlehem, gjekk dei eldste i byen skjelvande imot han og spurde: «Kjem du i fredeleg ærend?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Samuel gjorde som Herren hadde sagt. Da han kom til Betlehem, gikk byens ledere skjelvende imot ham og spurte: «Kommer du i et fredelig oppdrag?» Samuel beroliget dem og svarte: «Ja, det gjør jeg. Jeg er kommet for å ofre til Herren. Innvi dere og bli med meg til ofringen!» Så lot han Isai og sønnene hans innvie seg, og deretter inviterte han dem med på ofringen.
Norwegian BGO
Så gjorde Samuel som Herren sa, og han dro til Betlehem. Og de eldste i byen sto og skalv da han kom, og de sa: «Kommer du med fred?»
Norwegian N 78 BM
Samuel gjorde som Herren hadde sagt. Da han kom til Betlehem, gikk byens eldste skjelvende imot ham og spurte: «Betyr det noe godt at du kommer?»
Norwegian N 78 NN
Samuel gjorde som Herren hadde sagt. Då han kom til Betlehem, gjekk dei eldste i byen skjelvande imot han og spurde: «Varslar det godt at du kjem?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Samuel gjorde som Herren sa. Da han kom til Betlehem, gikk byens eldste ham skjelvende i møte og sa: Kommer du med fred?