1 Samuel 17:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Morgenen etter sto David tidlig opp og overlot småfeet til en gjeter. Så tok han det han skulle ha med, og gikk av sted slik Isai hadde gitt ham beskjed om. Da han kom til leiren, gikk hæren nettopp ut for å stille seg opp, og krigsropet ljomet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tidleg næste morgon reis David upp, let smalen åt ein hyrding, leste på seg og gjekk av stad, som Isai hadde bode honom. Han kom fram åt vognborgi, nett med same heren gjekk fram i fylking og lyfte herrop.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Morgenen efter stod David tidlig op og overlot småfeet til en gjæter; så tok han det han skulde ha med, og gikk avsted, som Isai hadde befalt ham. Da han kom til vognborgen, drog hæren nettop ut for å fylke sig til strid og opløftet krigsropet.
Norwegian 1938
Andre morgonen var David tidleg på føtene. Han fekk ein annan til å gjæta småfeet; so tok han det han skulde hava med seg og tok i veg, som Isai hadde sagt han fyre. Då han kom til vognborgi, var heren åt og fylkte seg, og herropet ljoma.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Neste morgen stod David tidlig opp og overlot småfeet til en gjeter. Så tok han det han skulle ha med, og gikk av sted, som Isai hadde sagt til ham. Da han kom til leiren, gikk hæren nettopp ut for å fylke seg, og krigsropet ljomet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Morgonen etter stod David tidleg opp og overlét småfeet til ein gjetar. Så tok han det han skulle ha med, og gjekk i veg slik Isai hadde sagt han. Då han kom til leiren, gjekk hæren nett ut og stilte seg opp, og krigsropet ljoma.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
David gjorde som han var blitt bedt om. Han overlot sauene til en gjeter, og morgenen etter sto han tidlig opp og samlet alt det han skulle ha med. Deretter dro han av sted mot soldatleiren. Han kom til leiren akkurat da hæren var på vei til å stille seg opp for å rope krigsropet. Filisterne og israelittene sto oppstilt mot hverandre. David skyndte seg å avlevere maten til den som var matansvarlig. Så løp han for å finne brødrene sine for å hilse dem fra faren. Mens han snakket med dem, kom filisteren fra Gat, Goliat, fram igjen. Enda en gang utfordret han til tvekamp, med de samme ordene som før. Nå fikk også David høre det.
Norwegian BGO
Morgenen etter sto David tidlig opp, overlot sauene til en gjeter og tok alt det han skulle ha med. Deretter dro han av sted, slik Isai hadde befalt ham. Han kom til leiren akkurat da hæren var på vei ut i stillingene, og de ropte krigsropet.
Norwegian N 78 BM
Neste morgen stod David tidlig opp og overlot småfeet til en gjeter. Så tok han det han skulle ha med, og gikk av sted, som Isai hadde sagt til ham. Da han kom til leiren, gikk hæren nettopp ut for å fylke seg, og krigsropet ljomet.
Norwegian N 78 NN
Morgonen etter stod David tidleg opp og fekk ein annan til å gjæta småfeet. Så tok han det han skulle ha med, og gav seg i veg, som Isai hadde sagt til han. Då han kom til leiren, gjekk hæren nett ut og fylka seg, og krigsropet ljoma.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Morgenen etter sto David tidlig opp og overlot småfeet til en gjeter. Så tok han det han skulle ha med, og gikk av sted, slik Isai hadde befalt ham. Da han kom til leiren, dro hæren nettopp ut for å fylke seg til strid og oppløftet krigsropet.