1 Samuel 17:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og de sa seg imellom: «Ser dere den mannen som kommer fram der? Han kommer for å håne Israel. Den som feller ham, vil kongen gi stor rikdom og sin datter med, og hans slekt skal være fritatt for skatt i Israel.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein av Israels-mennerne sagde: «Ser de den karen som kjem fram der? Til svivyrding for Israel kjem han. Den som feller honom, vil kongen gjeva rikdom, og dotter si vil han gjeva honom, og ætti hans skal verta fri alle skattar og tyngslor i Israel.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og en mann av Israel sa: Ser I den mann som kommer frem der? Han kommer for å håne Israel; den mann som feller ham, ham vil kongen gi stor rikdom og la ham få sin datter og gjøre hans fars hus skattefritt i Israel.
Norwegian 1938
Men ein av Israels-mennene sa: Ser de den karen som kjem fram der? Han vil spotta Israel - det er det han kjem for! Den som feller han, vil kongen gjera ovrik; han vil gjeva han dotter si til kona og gjera ætti hans fri for alle skattar og tyngslor i Israel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En av dem sa: «Ser dere den mannen som kommer fram der? Han kommer for å håne Israel. Den som feller ham, vil kongen gi stor rikdom og sin datter med, og hans slekt skal være fritatt for skatt i Israel.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og dei sa seg imellom: «Ser de den karen som kjem fram der? Han kjem for å håna Israel. Den som feller han, vil kongen gje stor rikdom og dotter si med, og slekta hans skal vera friteken for skatt i Israel.»
Norwegian BGO
Så sa en av Israels menn: «Har dere sett denne mannen som står der? Sannelig, han har kommet for å håne Israel. Kongen har bestemt at den som dreper ham, skal bli belønnet med store rikdommer. Han vil gi ham sin datter, og hans fars hus skal bli fritatt fra skatt i Israel.»
Norwegian N 78 BM
En av dem sa: «Ser dere den mannen som kommer fram der? Han kommer for å håne Israel. Den som feller ham, vil kongen gi stor rikdom og sin datter med, og hans slekt skal være fritatt for skatt i Israel.»
Norwegian N 78 NN
Men ein av dei sa: «Ser de den karen som kjem fram der? Han vil spotta Israel; det er det han kjem for. Den som feller han, vil kongen gje stor rikdom og dotter si med, og ætta hans skal vera friteken for skatt i Israel.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og en mann av Israel sa: Ser dere den mannen som kommer fram der? Han kommer for å håne Israel. Den mannen som feller ham, vil kongen gi stor rikdom og la ham få datteren sin og gjøre hans fars hus skattefritt i Israel.