1 Samuel 17:34 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa David: «Din tjener har gjett småfeet for sin far. Kom det da en løve eller en bjørn og tok et fe fra flokken,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
David svara Saul: «Tenaren din hev gjætt smalen til far; kom då ei løva eller ein bjørn og røva ein sau i flokken,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men David svarte Saul: Din tjener voktet småfeet for sin far; kom det da en løve eller en bjørn og tok et får av hjorden,
Norwegian 1938
Då sa David: Tenaren din gjætte jamleg småfeet for far sin; kom då ei løva eller ein bjørn og rana ein sau or flokken,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa David: «Din tjener har ofte gjett småfeet for sin far. Kom det da en løve eller en bjørn og tok en sau i flokken,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa David: «Tenaren din har gjett småfeet for far sin. Kom det då ei løve eller ein bjørn og tok eit fe frå flokken,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men David sa til Saul: «Jeg har vært gjeter for sauene til faren min. Da løve eller bjørn kom og tok et lam fra flokken, sprang jeg etter den og slo det store dyret. Deretter befridde jeg lammet fra kjeften på den. Hvis den reiste seg mot meg, tok jeg den i ragget, slo den og drepte den. Jeg har drept både løve og bjørn, og det vil jeg også gjøre med denne gudsfornektende filisteren. Han driver jo med latterliggjøring og fører skam over Den Levende Guds menn. Skulle ikke Herren, Han som har befridd meg fra løvens og bjørnens angrep, fri meg fra denne filisteren?» Da sa Saul til David: «Gå! Herren skal være med deg.»
Norwegian BGO
Men David sa til Saul: «Din tjener har vært gjeter for sauene til sin far, og da løven eller bjørnen kom og tok et lam fra flokken,
Norwegian N 78 BM
Da sa David: «Din tjener har ofte gjett småfeet for sin far. Kom det da en løve eller en bjørn og tok en sau i flokken,
Norwegian N 78 NN
Då sa David: «Tenaren din har ofte gjætt småfeet for far sin. Kom det då ei løve eller ein bjørn og tok ein sau i flokken,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men David svarte Saul: Din tjener gjette småfeet for sin far. Kom det da en løve eller en bjørn og tok en sau fra flokken,