1 Samuel 18:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Filisterhøvdingene rykket ofte ut i kamp. Og hver gang de dro ut, gikk det bedre for David enn for alle de andre mennene til Saul, og han vant stort ry.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men filistarfyrstarne for i herferd. Og so tidt det for ut, hadde David meir lukka med seg enn hermennerne åt Saul. Og namnet hans vart høgvyrdt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så drog filistrenes høvdinger ut i krigen, og så ofte de drog ut, bar David sig klokere at enn alle Sauls tjenere, og han fikk et stort navn.
Norwegian 1938
Filistarhovdingane for jamleg i herferd, og kvar gong dei drog ut, for David vislegare åt og var hepnare enn alle hermennene åt Saul, og han vann eit stort namn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Filisterhøvdingene gjorde ofte hærferder. Og hver gang de drog ut, gikk det bedre for David enn for alle de andre mennene til Saul, og han vant stort ry.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Filistarhovdingane rykte ofte ut i kamp. Og kvar gong dei drog ut, gjekk det betre for David enn for alle dei andre mennene til Saul, og han vann seg eit stort namn.
Norwegian BGO
Så dro filisternes førere ut i krigen. Hver gang de dro ut, skjedde det at David gikk klokere fram enn alle Sauls tjenere, slik at hans navn fikk stor ære.
Norwegian N 78 BM
Filisterhøvdingene gjorde ofte hærferder. Og hver gang de drog ut, gikk det bedre for David enn for alle de andre mennene til Saul, og han vant stort ry.
Norwegian N 78 NN
Filistarhovdingane gjorde ofte hærferder. Og kvar gong dei drog ut, gjekk det betre for David enn for alle dei andre mennene til Saul, og han vann seg eit stort namn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så dro filistrenes høvdinger ut i krigen, og så ofte de dro ut, bar David seg klokere at enn alle Sauls tjenere, og han fikk et ærefullt navn.