1 Samuel 18:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ble Saul brennende harm. Han mislikte disse ordene og sa: «De gir David æren for titusener, men meg bare for tusener. Nå mangler han bare kongsmakten!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då vart Saul brennande harm. Han mislika dei ordi og sagde: «David hev dei gjeve ti tusund; meg hev dei gjeve tusund! No vantar det honom berre kongedømet!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da blev Saul meget vred; for dette ord likte han ille, og han sa: De har gitt David titusener, og mig har de gitt tusener, og nu står det bare tilbake at han får kongedømmet.
Norwegian 1938
Då vart Saul brennande harm; han lika dei ordi ille og sa: Dei hev gjeve David titusund-tali, og meg hev dei gjeve tusundtali. No vantar det berre at han fær kongedømet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da ble Saul brennende harm. Han mislikte dette verset og sa: «De gir David æren for titusener, men meg bare for tusener. Nå mangler det bare at han får kongedømmet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då vart Saul brennande harm. Han lika desse orda ille og sa: «Dei gjev David æra for titusental, men meg berre for tusental. No manglar han berre kongsmakta!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da ble Saul veldig sint, for dette likte han dårlig. Han sa: «De opphøyer ham slik! Nå er han jo nesten blitt deres konge.» Fra den dagen holdt Saul stadig øye med David. Dagen etter ble Saul igjen plaget av en ond ånd. Den profeterte mens David spilte på harpen, slik han gjorde dag etter dag. Saul hadde et spyd i hånden, og plutselig kastet han spydet mot David mens han sa: «Jeg skal spidde David mot veggen!» Saul prøvde å treffe David to ganger, men David slapp unna.
Norwegian BGO
Da ble Saul meget vred, for dette ordet var ondt i hans øyne. Han sa: «De har gitt David titusener, og meg har de bare gitt tusener. Hva mer kan han få foruten kongedømmet?»
Norwegian N 78 BM
Da ble Saul brennende harm. Han mislikte dette verset og sa: «De gir David æren for titusener, men meg bare for tusener. Nå mangler det bare at han får kongedømmet.»
Norwegian N 78 NN
Då vart Saul brennande harm. Han lika dette verset ille og sa: «Dei gjev David æra for titusentala, og meg for tusentala. No vantar det berre at han får kongedømet.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da ble Saul meget vred, for dette ordet likte han dårlig. Og han sa: De har gitt David ti tusener, og meg har de gitt tusener! Nå står det bare tilbake at han får kongedømmet!