1 Samuel 19:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Saul sendte noen menn til Davids hus for å vokte på ham og drepe ham om morgenen. Men Mikal, Davids kone, varslet ham om det og sa: «Kommer du deg ikke i sikkerhet i natt, blir du drept i morgen.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sende Saul folk til heimen hans David; dei skulde vakta på honom og drepa honom um morgonen. Men Mikal, kona hans, fortalde honom det og sagde: «Bergar du ikkje livet i natt, so er du feig i morgon.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Saul sendte bud til Davids hus for å vokte på ham og drepe ham om morgenen; men Mikal, Davids hustru, varslet ham om det og sa: Berger du ikke ditt liv inatt, så blir du drept imorgen.
Norwegian 1938
So sende Saul nokre menner til Davids hus; dei skulde vakta på han og drepa han um morgonen. Men Mikal, kona hans David, varsla han um det og sa: Bergar du deg ikkje undan i natt, so vert du drepen i morgon.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Saul sendte noen menn til Davids hus for å vokte på ham og drepe ham om morgenen. Men Mikal, Davids kone, varslet ham om det og sa: «Dersom du ikke berger deg unna i natt, blir du drept i morgen.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Saul sende nokre menn til Davids hus for å vakta på han og drepa han om morgonen. Men Mikal, kona til David, varsla han om det og sa: «Kjem du deg ikkje unna i natt, blir du drepen i morgon.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Saul sendte også noen hjem til David. De skulle holde øye med ham for å drepe ham neste morgen. Mikal, Davids kone, fortalte ham dette og sa: «Hvis du ikke kommer deg unna i natt, så blir du drept i morgen.» Dermed firte hun David ned fra et vindu, og slik klarte han å komme seg unna.
Norwegian BGO
Saul sendte også utsendinger til Davids hus for å holde øye med ham for å drepe ham neste morgen. Mikal, Davids kone, fortalte ham dette og sa: «Hvis du ikke berger livet i natt, blir du drept i morgen.»
Norwegian N 78 BM
Saul sendte noen menn til Davids hus for å vokte på ham og drepe ham om morgenen. Men Mikal, Davids kone, varslet ham om det og sa: «Dersom du ikke berger deg unna i natt, blir du drept i morgen.»
Norwegian N 78 NN
sende Saul nokre menn til Davids hus. Dei skulle vakta på han og drepa han om morgonen. Men Mikal, kona til David, varsla han om det og sa: «Bergar du deg ikkje unna i natt, vert du drepen i morgon.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Saul sendte bud til Davids hus for å vokte på ham og drepe ham om morgenen. Men Mikal, Davids kone, varslet ham om det og sa: Berger du ikke livet i natt, så blir du drept i morgen.