1 Samuel 19:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da mennene kom inn, fikk de se terafene i sengen med teppet av geiteragg ved hodet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då folki kom inn, fekk dei sjå det var husguden som låg i sengi, med geitehårsnetet kring hovudet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da budene kom inn, fikk de se at det var husguden som lå i sengen med gjetehårsteppet ved hodet.
Norwegian 1938
Men då mennene kom inn, fekk dei sjå at det var husguden som låg i sengi med raggeteppet uppmed hovudet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da mennene kom inn, fikk de se husguden i sengen og teppet av geiteragg ved hodet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då mennene kom inn, fekk dei sjå terafane i senga med teppet av geiteragg ved hovudet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Sauls menn kom tilbake til Davids hus og kom inn til sengen hans, forsto de at de var blitt lurt. Da sa Saul til datteren Mikal: «Hvorfor har du lurt meg på denne måten og hjulpet fienden min å komme seg unna meg?» Mikal svarte Saul: «Han truet meg til det. Han sa at jeg skulle la ham gå, slik at han slapp å drepe meg.»
Norwegian BGO
Men da utsendingene kom inn, lå husguden der i sengen, med et teppe av geitehår der han hadde hodet sitt.
Norwegian N 78 BM
Men da mennene kom inn, fikk de se husguden i sengen og teppet av geiteragg ved hodet.
Norwegian N 78 NN
Men då mennene kom inn, fekk dei sjå at det var husguden som låg i senga med raggteppet attmed hovudet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da mennene kom inn, da var det husguden som lå i sengen med geitehårsteppet ved hodet.