1 Samuel 2:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Enda før de hadde brent fettet, kom prestens tjener og sa til den som ofret: «Gi presten kjøtt å steke! Han tar ikke imot kokt kjøtt fra deg, bare rått.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ja endå fyrr enn feittet var brent, kom prestedrengen og sagde til mannen som ofra: «Hit med steikjekjøt til presten! han vil ikkje hava kokt kjøt hjå deg, berre rått.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Endog før de brente fettet, kom prestens dreng og sa til den mann som ofret: Kom hit med kjøtt til å steke for presten! Han tar ikke imot kokt kjøtt av dig, bare rått.
Norwegian 1938
Jamvel fyrr dei hadde brent feittet, kom prestedrengen og sa til mannen som ofra: Hit med steikjekjøt til presten! Han tek ikkje imot kokt kjøt av deg, berre rått.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Enda før de hadde brent fettet, kom prestens tjener og sa til den som ofret: «Hit med stekekjøtt til presten! Han tar ikke imot kokt kjøtt fra deg, bare rått.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Endå før dei hadde brent feittet, kom prestens tenar og sa til den som ofra: «Gjev presten kjøt å steikja! Han tek ikkje imot kokt kjøt av deg, berre rått.»
Norwegian BGO
Også før de lot fettet gå opp i røyk, pleide prestens tjener og si til den mannen som ofret: «Gi presten noe kjøtt å steke, for han tar ikke imot kokt kjøtt fra deg, bare rått.»
Norwegian N 78 BM
Enda før de hadde brent fettet, kom prestens tjener og sa til den som ofret: «Hit med stekekjøtt til presten! Han tar ikke imot kokt kjøtt fra deg, bare rått.»
Norwegian N 78 NN
Endå før dei hadde brent feittet, kom prestens tenar og sa til den som ofra: «Hit med steikjekjøt til presten! Han tek ikkje imot kokt kjøt av deg, berre rått.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Enda før de hadde brent fettet, kom prestens tjener og sa til mannen som ofret: Kom hit med kjøtt til å steke for presten! Han tar ikke imot kokt kjøtt fra deg, bare rått.