1 Samuel 2:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om mannen da svarte: «Først må fettet brennes, siden kan du ta det du vil», så sa tjeneren: «Nei, gi meg det straks, ellers tar jeg det med makt.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um då mannen sagde: «Fyrst må eg brenna feittet; sidan kann du taka alt det du lyster!» svara han: «Nei, kom straks med det! Elles tek eg det med magt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sa mannen til ham: Først må fettet brennes; siden kan du ta for dig efter som du har lyst til. Da svarte han: Nei, nu straks skal du komme med det; ellers tar jeg det med makt.
Norwegian 1938
Um då mannen sa: Fyrst lyt dei brenna feittet; sidan kann du taka so mykje som du hev hug til - so svara drengen: Nei, kom med det straks! Elles tek eg det med makt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dersom mannen da svarte: «Først må fettet brennes, siden kan du ta det du vil,» så sa tjeneren: «Nei, gi meg det straks, ellers tar jeg det med makt.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om då mannen svara: «Først må feittet brennast, sidan kan du ta det du vil», sa tenaren: «Nei, gjev meg det straks, elles tek eg det med makt.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis han som holdt på med ofringen, svarte: «Egentlig skal fettet stekes først, slik at røyken av det kan stige opp til Herren, og deretter kan du forsyne deg så mye du vil», da pleide tjenerne til Elis sønner å si: «Nei, du må gi kjøttet nå. Gir du meg ikke kjøttet frivillig, så tar jeg det med makt.» Slik var synden til prestens sønner meget stor, for de viste ikke respekt for de ofrene som folk ville gi til Herren.
Norwegian BGO
Hvis mannen sa til ham: «Egentlig skal fettet først gå opp i røyk, og så kan du ta til deg av din sjels lyst», pleide han å svare ham: «Nei, du må gi det nå, ellers tar jeg det med makt.»
Norwegian N 78 BM
Dersom mannen da svarte: «Først må fettet brennes, siden kan du ta det du vil,» så sa tjeneren: «Nei, gi meg det straks, ellers tar jeg det med makt.»
Norwegian N 78 NN
Om då mannen svara: «Fyrst må feittet brennast, sidan kan du ta det du vil,» så sa tenaren: «Nei, lat meg få det straks, elles tek eg det med makt!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sa mannen til ham: Først må fettet brennes, siden kan du ta for deg etter som du har lyst til. Da svarte han: Nei, nå straks skal du gi meg det, ellers tar jeg det med makt.