1 Samuel 2:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det kom en gudsmann til Eli og sa til ham: Så sier HERREN: Åpenbarte jeg meg ikke for din fars slekt da de var slaver for farao og hans hus i Egypt?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein gudsmann kom då til Eli og sagde til honom: «So segjer Herren: «For farsætti di openberra eg meg den tid dei var i Egyptarland og træla for Faraos hus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det kom en Guds mann til Eli, og sa til ham: Så sier Herren: Har jeg ikke åpenbaret mig for din fars hus, da de var i Egypten og måtte tjene Faraos hus?
Norwegian 1938
Då kom det ein gudsmann til Eli og sa til han: So segjer Herren: Openberra eg meg ikkje for ætti åt far din, då dei var i Egyptarland og laut træla for Faraos hus?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det kom en gudsmann til Eli og sa til ham: Så sier Herren: Jeg åpenbarte meg for din fars ætt da den var i Egypt og måtte trelle for farao og hans menn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det kom ein gudsmann til Eli og sa til han: Så seier HERREN: Openberra eg meg ikkje for slekta til far din då dei var slavar for farao og hans hus i Egypt?
Norwegian BGO
Da kom en Guds mann til Eli og sa til ham: «Så sier Herren: ‘Har Jeg virkelig ikke åpenbart Meg for din fars slekt da de var i Faraos hus i Egypt?
Norwegian N 78 BM
Det kom en gudsmann til Eli og sa til ham: Så sier Herren: Jeg åpenbarte meg for din fars ætt da den var i Egypt og måtte trelle for farao og hans menn.
Norwegian N 78 NN
Det kom ein gudsmann til Eli og sa til han: Så seier Herren: Eg openberra meg for farsætta di då ho var i Egypt og laut træla for farao og mennene hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det kom en Guds mann til Eli og sa til ham: Så sier Herren: Har jeg ikke åpenbart meg for din fars hus, da de var i Egypt og måtte tjene faraos hus?