1 Samuel 2:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor lyder ordet fra HERREN, Israels Gud: Jeg har nok sagt at ditt hus og din fars hus skal gjøre tjeneste for mitt ansikt for alltid. Men nå lyder ordet fra HERREN: Det skal ikke skje! De som ærer meg, vil jeg ære. Men de som forakter meg, skal bli til skamme.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor lyder ordet frå Herren, Israels Gud: «Vel hev eg sagt: Di ætt og farsætti di skal få gjera tenesta for mi åsyn alltid og æveleg.» Men no lyder Herrens ord: «Aldri i verdi! deim som ærar meg, deim vil eg æra; dei som vanvyrder meg, skal verta til skammar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor lyder ordet fra Herren, Israels Gud: Vel har jeg sagt: Ditt hus og din fars hus skal ferdes for mitt åsyn til evig tid. Men nu lyder Herrens ord: Det være langt fra mig! Dem som ærer mig, vil jeg ære, og de som ringeakter mig, skal bli til skamme.
Norwegian 1938
Difor lyder ordet frå Herren, Israels Gud, so: Vel hev eg sagt: Di ætt og ætti åt far din skal ferdast for mi åsyn i all æva. Men no lyder Herrens ord so: Nei, langt av den leid! Dei som ærar meg, vil eg æra, og dei som vanvyrder meg, skal verta til skammar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor lyder ordet fra Herren, Israels Gud: Jeg har nok sagt at din ætt og din fars ætt skal gjøre tjeneste for mitt åsyn for alltid. Men nå lyder ordet fra Herren: Det skal ikke skje! Jeg vil ære dem som ærer meg, men de som ringeakter meg, skal bli til skamme.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor seier HERREN, Israels Gud: Eg har nok sagt at ditt hus og huset til far din skal gjera teneste for mitt andlet for alltid. Men no seier HERREN: Så skal ikkje henda! Dei som ærar meg, vil eg æra, men dei som foraktar meg, skal bli til skamme.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor sier Herren, Israels Gud: ‘Jeg har nok sagt at din stamme og slekt skal leve og tjene meg som prester til evig tid. Men nå sier Herren: Det er blitt helt annerledes enn Jeg ønsket! For de som ærer Meg, skal Jeg gi ære. De som viser forakt for Meg, skal ikke vises noe respekt. Se, det vil komme tider da Jeg vil ta fra deg din og din slekts makt. Etterkommere dine skal dø unge. Du skal oppleve Meg som en fiende – til tross for alt det gode som Israel har fått oppleve. I de tidene som kommer, skal ingen av sønnene dine bli gamle. Ikke hele slekten din skal dø ut, men alle sønnene dine skal dø i sin beste alder.
Norwegian BGO
Derfor sier Herren, Israels Gud: ‘Sannelig, Jeg har sagt at ditt hus og din fars hus skal vandre for Mitt ansikt til evig tid.’ Men nå sier Herren: ‘Det være langt fra Meg! For dem som ærer Meg, skal Jeg ære. Og de som forakter Meg, skal aktes for intet.
Norwegian N 78 BM
Derfor lyder ordet fra Herren, Israels Gud: Jeg har nok sagt at din ætt og din fars ætt skal gjøre tjeneste for mitt åsyn for alltid. Men nå lyder ordet fra Herren: Det skal ikke skje! Jeg vil ære dem som ærer meg, men de som ringeakter meg, skal bli til skamme.
Norwegian N 78 NN
Difor lyder ordet frå Herren, Israels Gud: Eg har nok sagt at di ætt og farsætta di alle dagar skal gjera teneste for mitt åsyn. Men no lyder ordet frå Herren: Så skal det ikkje vera! Dei som ærar meg, vil eg æra, og dei som vanvørder meg, skal verta til skammar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor lyder ordet fra Herren, Israels Gud: Vel har jeg sagt: Ditt hus og din fars hus skal ferdes for mitt åsyn til evig tid. Men nå lyder Herrens ord: Det være langt fra meg! Den som ærer meg, vil jeg ære, og de som foraktet meg, skal bli til skamme.