1 Samuel 2:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det skal gå slik at de som er igjen av ditt hus, kommer til ham og ber på sine knær om et pengestykke og en brødbit og sier: «La meg få være med i et av prestelaugene så jeg kan få litt mat å spise.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då vil det henda at alle som vert att i ætti di, kjem og kastar seg å gruve for honom og tiggar um ein skilling eller ein brødleiv, og segjer: «Kjære væne, set meg til medhjelpar i eit av preste-embætti dine, so eg kann få ein bite mat å eta!»»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og enhver som er igjen av ditt hus, skal komme og bøie sig for ham for å få en sølvskilling og et brød og si: Kjære, sett mig i et av presteembedene, sa jeg kan få et stykke brød å ete!
Norwegian 1938
Då vil det ganga so at kvar ein som er att av ætti di, kjem og kastar seg å gruve for han og bed um ein sylvskilling eller ein brødleiv og segjer; Kjære vene, set meg i eit av presteembeti, so eg kann få ein bete mat å eta!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det skal gå slik at de som er igjen av din ætt, kommer og ber ham på sine knær om et pengestykke og en brødbit og sier: «La meg få være med i et av prestelaugene så jeg kan få litt mat å spise.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det skal gå slik at dei som er att av ditt hus, kjem til han og bed på sine kne om eit pengestykke og ein brødbit og seier: «Lat meg få vera med i eit av prestelauga så eg kan få litt mat å eta.»
Norwegian BGO
Da skal det skje: Hver den som er igjen av ditt hus, skal komme og falle på kne for ham for å få en sølvmynt og en brødleiv og si: Jeg ber deg, sett meg inn i en av stillingene som prest, så jeg kan få en brødsmule å spise.’»
Norwegian N 78 BM
Det skal gå slik at de som er igjen av din ætt, kommer og ber ham på sine knær om et pengestykke og en brødbit og sier: «La meg få være med i et av prestelaugene så jeg kan få litt mat å spise.»
Norwegian N 78 NN
Då skal det gå så at dei som er att av di ætt, kjem og kastar seg ned og bed om eit pengestykke eller eit brød og seier: «Lat meg få vera med i eit av prestelauga, så eg kan få litt mat å eta.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og hver den som er tilbake av ditt hus, skal komme og bøye seg for ham for å få en sølvskilling og et brød, og de skal si: Vær så snill, sett meg til et av presteembetene, så jeg kan få et stykke brød å ete!