1 Samuel 2:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han vokter de trofaste på veien, men de urettferdige må tie i mørket. For ingen er sterk i egen kraft.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han held vakt og hegnar vegen åt dei gudlege, men gudlaust folk forferst i myrkret; for aldri mannen vinn med eigi magt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han verner sine frommes føtter, men ugudelige går til grunne i mørket; for ikke ved egen kraft er mannen sterk.
Norwegian 1938
Han vernar føtene åt sine trugne, men dei gudlause forkjemst i myrkret; for ingen er sterk av si eigi makt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han verner sine fromme på veien, men de onde forgår i mørket. For ingen er sterk i egen kraft.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han vaktar føtene til dei trugne, men dei urettferdige må teia i mørkret. For ingen er sterk i eiga kraft.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han skal passe på dem som oppriktig ønsker å leve for Ham. Men de som ikke bryr seg om Ham, skal tie stille og være i mørket, for ikke noen mennesker klarer å utføre noe ved hjelp av egen styrke. De som kjemper mot Herren, skal knuses fullstendig. Han lar det tordne mot dem fra Himmelen. Herren skal dømme alle på jorden. Han gir styrke til sin Konge og sin salvede kraft.»
Norwegian BGO
Han skal vokte sine helliges føtter, men de ugudelige skal føres til taushet i mørket. For ikke noe menneske makter noe ved hjelp av egen styrke.
Norwegian N 78 BM
Han verner sine fromme ¬på veien, men de onde forgår i mørket. For ingen er sterk i egen ¬kraft.
Norwegian N 78 NN
Han vernar sine trugne ¬på vegen, men dei gudlause ¬forgår i mørkret. For ingen er sterk i eiga kraft.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han verner sine frommes føtter, men ugudelige går til grunne i mørket. For ikke ved kraft er mannen sterk.