1 Samuel 20:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Måtte HERREN la det gå meg ille både nå og siden hvis min far finner for godt å føre ulykke over deg uten at jeg varsler deg og hjelper deg til å komme unna, så du kan dra din vei i fred. Måtte HERREN være med deg, som han har vært med min far.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren lata Jonatan bøta for det no og sidan: um far kjem på å gjera deg noko ilt, so let eg deg vita deg, og hjelper deg til å koma undan, so du kann fara din veg i fred. Og Herren vere med deg, som han hev vore med far!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så må Herren la det gå Jonatan ille både nu og siden! Vil min far føre ondt over dig, så skal jeg åpenbare det for dig og la dig slippe bort, så du kan dra din vei i fred. Og Herren være med dig, som han har vært med min far!
Norwegian 1938
so gjev Herren må lata Jonatan bøta for det både no og sidan! Vil far min råda seg til å gjera deg noko vondt, so skal eg varsla deg, so du kann koma undan og fara din veg i fred. Og sidan vere Herren med deg, som han hev vore med far min!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Måtte Herren la det gå meg ille både nå og siden hvis min far finner for godt å føre ulykke over deg, og jeg ikke varsler deg og hjelper deg til å komme unna, så du kan dra din vei i fred. Herren være med deg, som han har vært med min far.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN la det gå meg ille både no og sidan dersom far min finn for godt å føra ulukke over deg utan at eg varslar deg og hjelper deg til å koma unna, så du kan fara din veg i fred. HERREN vere med deg som han har vore med far min.
Norwegian BGO
da skal Herren ramme Jonatan både nå og siden. Men hvis min far finner det for godt å gjøre ondt mot deg, skal jeg gjøre det kjent for deg og sende deg av sted, så du kan dra bort i fred. Må Herren være med deg, som Han har vært med min far.
Norwegian N 78 BM
Måtte Herren la det gå meg ille både nå og siden hvis min far finner for godt å føre ulykke over deg, og jeg ikke varsler deg og hjelper deg til å komme unna, så du kan dra din vei i fred. Herren være med deg, som han har vært med min far.
Norwegian N 78 NN
Herren la det gå meg ille både no og sidan dersom far min finn for godt å føra ulukke over deg, og eg ikkje varslar deg og hjelper deg til å koma unna, så du kan fara din veg i fred. Herren vere med deg, som han har vore med far min.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
så må Herren la det gå Jonatan ille både nå og siden! Vil min far føre ondt over deg, så skal jeg la deg få vite det og la deg slippe bort, så du kan dra din vei i fred. Må Herren være med deg, som han har vært med min far!