1 Samuel 20:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men sier jeg til unggutten: Pilene ligger bortenfor deg, — så dra din vei! For da sender HERREN deg av sted.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men segjer eg til guten: «Sjå pilerne ligg lenger burte!» so far din veg! for då sender Herren deg burt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men sier jeg til den unge mann: Se, pilene ligger bortenfor dig - så gå! For da vil Herren at du skal dra bort.
Norwegian 1938
Men segjer eg til guten: Sjå, pilene ligg burtanfor deg! - so tak ut! For då vil Herren at du skal fara burt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men sier jeg til gutten: Pilene ligger bortenfor deg, så dra din vei! For da vil Herren at du skal dra bort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men seier eg til ungguten: Pilene ligg bortanfor deg, — så dra din veg! For då sender HERREN deg bort.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men hvis jeg sier til gutten: ‘Se, pilene ligger bortenfor deg’, skal du gå din vei, for da vil Herren at du skal komme deg bort. Måtte den avtalen vi, du og jeg, har inngått med Herren selv som vitne, gjelde mellom oss til evig tid!»
Norwegian BGO
Men hvis jeg sier til gutten: Se, pilene ligger bortenfor deg, da skal du gå din vei, for da vil Herren sende deg bort.
Norwegian N 78 BM
Men sier jeg til gutten: Pilene ligger bortenfor deg, så dra din vei! For da vil Herren at du skal dra bort.
Norwegian N 78 NN
Men seier eg til guten: Pilene ligg bortanfor deg, så far din veg! For då vil Herren at du skal fara bort.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men sier jeg til den unge mannen: Se, pilene ligger bortenfor deg! - så må du gå. For da vil Herren at du skal dra bort!