1 Samuel 20:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så gjemte David seg ute på marken. Nymånedagen kom, og kongen satte seg til bords for å spise.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So løynde David seg ute på marki. Då nymånedagen kom, sette kongen seg til bords til å eta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så skjulte David sig ute på marken. Da det blev nymåne, satte kongen sig til bords for å holde måltid.
Norwegian 1938
So løynde David seg ute på marki. Då nymåne-dagen kom, og dei skulde halda måltid, sette kongen seg til bords.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så gjemte David seg ute på marken. Nymånedagen kom, og kongen satte seg til bords for å spise.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så gøymde David seg ute på marka. Nymånedagen kom, og kongen sette seg til bords og skulle eta.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
David gjemte seg så ute på marken. Da nymånen hadde kommet fram, satte kongen seg ned for å ha et festmåltid. Kongen satte seg på plassen sin ved veggen, slik han pleide. Jonatan satt rett overfor ham. Abner satte seg ved siden av Saul, men Davids plass sto tom. Saul sa ikke noe den første dagen. Han tenkte bare at noe hadde skjedd med David så han av religiøse grunner ikke kunne regne seg som ren og derfor ikke ville delta i måltidet.
Norwegian BGO
Så gjemte David seg ute på marken. Da nymånen hadde kommet fram, satte kongen seg ned for å holde festmåltidet.
Norwegian N 78 BM
Så gjemte David seg ute på marken. Nymånedagen kom, og kongen satte seg til bords for å spise.
Norwegian N 78 NN
Så gøymde David seg ute på marka. Då nymånedagen kom, sette kongen seg til bords og skulle eta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så gjemte David seg ute på marken. Da det ble nymåne, satte kongen seg til bords for å holde måltid.