1 Samuel 20:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da Davids plass sto tom også neste dag, dagen etter nymåne, da sa Saul til Jonatan, sønnen sin: «Hvorfor er ikke Isais sønn kommet til måltidet verken i går eller i dag?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då sessen åt David stod tomt ogso næste dag, dagen etter nymånedagen, spurde Saul Jonatan, son sin: «Kvi hev ikkje Isaisonen kome til bords antan i går eller i dag?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da Davids plass også den næste dag - dagen efter nymåne - var tom, sa Saul til Jonatan, sin sønn: Hvorfor er Isais sønn hverken igår eller idag kommet til måltidet?
Norwegian 1938
Men då romet åt David stod tomt andre dagen og - dagen etter nyet - då sa Saul til Jonatan, son sin: Kvi hev ikkje Isai-sonen kome til måltidi korkje i går eller i dag?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da Davids plass stod tom også neste dag, dagen etter nymåne, sa Saul til sin sønn Jonatan: «Hvorfor er ikke Isais sønn kommet til måltidet verken i går eller i dag?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då plassen til David stod tom også andre dagen, dagen etter nymåne, då sa Saul til Jonatan, son sin: «Kvifor er ikkje Isai-sonen komen til måltidet korkje i går eller i dag?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Davids stol sto tom også dagen etter, på den andre dagen i måneden, spurte Saul Jonatan: «Hvorfor spiser ikke Isais sønn med oss? Han var her verken i går eller i dag?» Da svarte Jonatan: «David ba meg inntrengende om å få dra til Betlehem. Han sa: ‘Jeg ber deg, la meg dra, for slekten vår holder en tilbedelseshøytid i byen. Broren min har forlangt at jeg skal være der. Vær nådig mot meg og la meg dra til brødrene mine.’ Dette er grunnen til at David ikke har spist ved kongens bord verken i går eller i dag.»
Norwegian BGO
Dagen etter, på den andre dagen i måneden, da det viste seg at Davids plass fremdeles sto tom, skjedde det at Saul sa til sin sønn Jonatan: «Hvorfor har ikke Isais sønn verken i går eller i dag kommet for å holde måltid?»
Norwegian N 78 BM
Men da Davids plass stod tom også neste dag, dagen etter nymåne, sa Saul til sin sønn Jonatan: «Hvorfor er ikke Isais sønn kommet til måltidet verken i går eller i dag?»
Norwegian N 78 NN
Men då plassen til David stod tom andre dagen òg, dagen etter nymåne, då sa Saul til Jonatan, son sin: «Kvifor har ikkje Isai-sonen kome til måltidet anten i går eller i dag?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da Davids plass var tom også den neste dagen, dagen etter nymåne, sa Saul til Jonatan, sin sønn: Hvorfor er ikke Isais sønn kommet til måltidet verken i går eller i dag?