1 Samuel 20:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men David svarte med en ed: «Din far vet godt at du ser på meg med velvilje. Derfor tenker han: Dette må ikke Jonatan få vite, det ville gjøre ham vondt. Men så sant HERREN lever, og så sant du selv lever: Det er bare et skritt mellom meg og døden.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men David gjorde eid på det: «Far din veit alt for vel at du hev fenge godvilje for meg. Difor tenkjer han: «Lat ikkje Jonatan få greida på dette! elles fær han sorg.» Men so sant Herren liver, og so sant du sjølv liver: det er berre eit stig millom meg og dauden.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men David svarte med en ed: Din far vet meget vel at jeg har funnet nåde for dine øine, og derfor tenker han som så: Jonatan må ikke få vite dette, forat han ikke skal bli bedrøvet. Men så sant Herren lever, og så sant du lever: Det er bare et skritt mellem mig og døden.
Norwegian 1938
Men David svara med ein eid: Far din veit alt for vel at du hev godvilje for meg. Difor tenkjer han som so: Dette må ikkje Jonatan få vita; han kunde tykkja det vondt. Men so visst som Herren lever, og so visst som du sjølv er i live: Det er berre eit steg millom meg og dauden.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men David svarte med en ed: «Din far vet godt at du har fått godvilje for meg. Derfor tenker han: Dette må ikke Jonatan få vite; det ville gjøre ham vondt. Men så sant Herren lever, og så sant du selv lever: Det er bare et skritt mellom meg og døden.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men David svara med ein eid: «Far din veit godt at du ser på meg med velvilje. Difor tenkjer han: Dette må ikkje Jonatan få vita, det ville gjera han vondt. Men så sant HERREN lever, og så sant du sjølv lever: Det er berre eit steg mellom meg og døden.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa David: «Faren din har forstått hvor mye du bryr deg om meg. Jeg er sikker på at han har sagt: ‘La ikke Jonatan få vite dette, for det vil bare såre ham.’ Men så sant Herren lever, og så sant du lever, kan jeg garantere deg at det bare er et skritt mellom meg og døden.» Jonatan svarte: «Si meg hva jeg kan gjøre for deg. Uansett hva du ber om, vil jeg gjøre det.» David sa til Jonatan: «I morgen er det nymåne, og da skulle jeg sitte og spise sammen med kongen. Men la meg heller få gå og gjemme meg ute på marken. Der vil jeg være til kvelden den tredje dagen. Hvis faren din da virkelig spør etter meg, skal du si at jeg ba deg inntrengende om å få dra til min egen by, Betlehem. Der holdes det visst en årlig tilbedelseshøytid for hele slekten.
Norwegian BGO
Da sverget David på ny og sa: «Din far vet for visst at jeg har funnet velvilje for dine øyne, og han har sagt: ‘La ikke Jonatan få vite dette, så han ikke blir sorgfull.’ Men sannelig, så sant Herren lever, og så sant din sjel lever, er det bare et skritt mellom meg og døden.»
Norwegian N 78 BM
Men David svarte med en ed: «Din far vet godt at du har fått godvilje for meg. Derfor tenker han: Dette må ikke Jonatan få vite; det ville gjøre ham vondt. Men så sant Herren lever, og så sant du selv lever: Det er bare et skritt mellom meg og døden.»
Norwegian N 78 NN
Men David svara med ein eid: «Far din veit godt at du har godvilje for meg. Difor tenkjer han: Dette må ikkje Jonatan få vita; det ville gjera han vondt. Men så sant Herren lever, og så sant du sjølv lever: Det er berre eit steg mellom meg og døden.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men David svarte med en ed: Din far vet godt at jeg har funnet nåde for dine øyne. Derfor tenker han slik: Jonatan må ikke få vite dette, for at han ikke skal bli bedrøvet. Men så sant Herren lever, og så sant du lever: Det er bare et skritt mellom meg og døden.