1 Samuel 20:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så lenge Isai-sønnen lever på jorden, står verken du eller ditt kongedømme trygt. Send bud og hent ham hit til meg, for nå skal han dø!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So lenge Isaisonen liver, stend både du og kongedømet ditt på utrygg grunn. Send difor bod og henta honom til meg! for han skal vera feig.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For så lenge Isais sønn er til på jorden, er hverken du eller din kongemakt trygg. Send derfor bud og hent ham hit til mig, for han er dødsens.
Norwegian 1938
For so lenge Isai-sonen er til på jordi, stend korkje du eller kongedømet ditt på fast grunn. Send no folk og henta han hit til meg - han skal døy!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så lenge Isai-sønnen lever på jorden, står verken du eller ditt kongedømme trygt. Send bud og hent ham hit til meg, for han skal dø!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så lenge Isai-sonen lever på jorda, står korkje du eller kongedømet ditt trygt. Send bod og hent han hit til meg, for han skal døy!»
Norwegian BGO
For så lenge Isais sønn lever på jorden, kan verken du eller ditt kongedømme bli stadfestet. Derfor skal du nå sende bud og hente ham hit til meg, for han skal sannelig dø.»
Norwegian N 78 BM
Så lenge Isai-sønnen lever på jorden, står verken du eller ditt kongedømme trygt. Send bud og hent ham hit til meg, for han skal dø!»
Norwegian N 78 NN
Så lenge Isai-sonen er til på jorda, står korkje du eller kongedømet ditt trygt. Send bod og henta han hit til meg; han skal døy!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så lenge Isais sønn er til på jorden, er verken du eller din kongemakt trygg. Send derfor bud og hent ham hit til meg, for han er dødsens.