1 Samuel 20:34 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han reiste seg fra bordet i brennende harme og smakte ikke mat den andre nymånedagen. Så opprørt var han for Davids skyld, for faren hadde ydmyket ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jonatan reis upp frå bordet, harm i hugen, og smaka ikkje matbiten denne andre nymånedagen; for han syrgde sårt yver David, av di far hans hadde svivyrdt honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Jonatan stod op fra bordet i brennende vrede, og han smakte ikke mat den annen nymåne-dag; for han var bedrøvet for Davids skyld, fordi hans far hadde hånet ham.
Norwegian 1938
Han reiste seg frå bordet, harm i hugen, og smaka ikkje mat andre nymåne-dagen; for han tykte vondt for Davids skuld, av di far hans hadde hædt han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han reiste seg fra bordet i brennende harme og smakte ikke mat den andre nymånedagen. Han hadde vondt av David, fordi faren hadde hånet ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han reiste seg frå bordet i brennande harme og smaka ikkje mat den andre nymånedagen. Så vondt hadde Jonatan av David, for far hans hadde audmjuka han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Rasende reiste Jonatan seg fra bordet. Han klarte ikke å spise noe resten av den dagen. Han var full av sorg på Davids vegne og fordi faren hans hadde en slik skammelig oppførsel. Neste morgen gikk Jonatan ut på marken på den tiden han hadde avtalt med David. Han hadde med seg en liten gutt. Så sa han til gutten: «Du skal løpe og finne pilene som jeg skyter ut.» Mens gutten løp bort, skjøt Jonatan en pil langt forbi ham. Da gutten kom til stedet der pilen lå, ropte Jonatan til gutten: «Ligger ikke pilen bortenfor deg?» Jonatan ropte igjen: «Vær rask, skynd deg! Ikke stans!» Gutten som var med Jonatan, samlet så opp pilene og kom tilbake til sin herre. Men gutten skjønte ingenting av hva Jonatan holdt på med. Bare Jonatan og David forsto at han hadde sendt et budskap til David.
Norwegian BGO
Jonatan reiste seg fra bordet i brennende vrede. Han smakte ikke mat den andre dagen i måneden, for han sørget over David, fordi hans far hadde ført skam over ham.
Norwegian N 78 BM
Han reiste seg fra bordet i brennende harme og smakte ikke mat den andre nymånedagen. Han hadde vondt av David, fordi faren hadde hånet ham.
Norwegian N 78 NN
Han reiste seg frå bordet, harm i hugen, og smaka ikkje mat den andre nymånedagen. Han hadde vondt av David, fordi far hans hadde spotta han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Jonatan sto opp fra bordet i brennende vrede. Han smakte ikke mat den andre nymånedagen. Han var bedrøvet for Davids skyld, fordi hans far hadde hånet ham.