1 Samuel 20:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vær trofast mot meg, for du har inngått en vennskapspakt med din tjener for HERRENS ansikt. Men har jeg gjort meg skyldig i noen synd, så drep meg du! Hvorfor skulle du vel føre meg til din far?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Syn då godvilje mot tenaren din, sidan du hev late tenaren din gjera fostbrorlag med meg for Herren! Finst det nokor ugjerning eg hev gjort, so drep du meg! Kvifor skulde du føra meg til far din?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vis da godhet mot din tjener, siden du har latt din tjener inntrede i vennskapspakt med dig i Herrens navn! Men er det nogen misgjerning hos mig, så drep du mig! Hvorfor skulde du vel føre mig til din far?
Norwegian 1938
Gjer då vel mot tenaren din, etter di du hev gjort fostbrorlag med meg i Herrens namn! Men er eg saka i noko brot, so drep du meg! Kvifor skulde du føra meg til far din?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vis da godhet mot din tjener, siden du har latt meg tre inn i vennskapspakt med deg i Herrens navn. Men har jeg gjort meg skyldig i noen synd, så drep meg! Hvorfor skulle du vel føre meg til din far?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ver god mot meg, for du har late meg gjera venskapspakt med deg for HERRENS andlet. Men har eg gjort meg skuldig i noka synd, så drep meg du! Kvifor skulle du vel føra meg til far din?»
Norwegian BGO
Derfor skal du vise din tjener barmhjertighet, for du har ført din tjener inn i en Herrens pakt med deg. Men uansett, hvis det finnes noen misgjerning hos meg, så skal du drepe meg. For hvorfor skulle du føre meg til din far?»
Norwegian N 78 BM
Vis da godhet mot din tjener, siden du har latt meg tre inn i vennskapspakt med deg i Herrens navn. Men har jeg gjort meg skyldig i noen synd, så drep meg! Hvorfor skulle du vel føre meg til din far?»
Norwegian N 78 NN
Gjer då vel mot tenaren din, sidan du har late meg gjera venskapspakt med deg i Herrens namn. Men har eg gjort meg skuldig i noko brot, så drep meg! Kvifor skulle du føra meg til far din?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vis da godhet mot din tjener, siden du har latt din tjener tre inn i vennskapspakt med deg i Herrens navn! Men er det noen misgjerning hos meg, så drep meg du! Hvorfor skal du vel føre meg til din far?