1 Samuel 21:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Presten svarte: «Jo, sverdet til filisteren Goliat, som du slo i hjel i Ela-dalen, henger bak efod-drakten, hyllet inn i en kappe. Vil du ha det, så ta det. Det er ikke noe annet sverd her.» «Det finnes ikke maken til det», sa David. «La meg få det!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Presten svara: «Jau, det sverdet som filistaren Goliat åtte, han som du felte i Eikedalen; det ligg sveipt i ei kappa attum messehakelen. Vil du hava det, so tak det! Noko anna hev eg ikkje.» «Det finst ikkje maken til det,» sagde David; «gjev meg det!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Presten svarte: Filisteren Goliats sverd, han som du slo ihjel i Terebinte-dalen, det henger innsvøpt i et klæde bak livkjortelen; vil du ta det til dig, så ta det! Det er ikke noget annet sverd her. David sa: Det finnes ikke maken til det; gi mig det!
Norwegian 1938
Presten svara: Jau, sverdet åt Goliat, filistaren, han som du slo i hel i Terebintedalen, det heng attanfor messehakelen, sveipt i eit klæde; vil du hava det, so tak det! Det er ikkje noko anna sverd her. David sa: Det finst ikkje maken til det; lat meg få det!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Presten svarte: «Jo, sverdet til filisteren Goliat, som du slo i hjel i Terebintedalen, henger bak efoden, hyllet inn i et klede. Vil du ha det, så ta det. Det er ikke noe annet sverd her.» «Det fins ikke maken til det,» sa David. «La meg få det!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Presten svara: «Jau, sverdet til filistaren Goliat, som du slo i hel i Ela-dalen, heng bak efod-drakta, sveipt i ei kappe. Vil du ha det, så ta det. Det er ikkje noko anna sverd her.» «Det finst ikkje maken til det», sa David. «Lat meg få det!»
Norwegian BGO
Da sa presten: «Sverdet til filisteren Goliat, han du drepte i Ela-dalen, er her. Det er pakket inn i et klede bak efoden. Hvis du vil ha det, så ta det. For her finnes det ikke noe annet enn det.» David sa: «Det er ikke noe som kan måle seg med det. Gi det til meg!»
Norwegian N 78 BM
Presten svarte: «Jo, sverdet til filisteren Goliat, som du slo i hjel i Terebintedalen, henger bak efoden, hyllet inn i et klede. Vil du ha det, så ta det. Det er ikke noe annet sverd her.» «Det fins ikke maken til det,» sa David. «La meg få det!»
Norwegian N 78 NN
Presten svara: «Jau, sverdet åt filistaren Goliat, som du slo i hel i Terebintedalen, heng bak efoden, sveipt i eit klede. Vil du ha det, så ta det! Det er ikkje noko anna sverd her.» David sa: «Det finst ikkje maken til det; lat meg få det!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Presten svarte: Filisteren Goliats sverd, han som du slo i hjel i Terebintedalen, se, det henger innsvøpt i et klede bak efoden*. Vil du ha det, så ta det! Det er ikke noe annet sverd her. David sa: Det finnes ikke maken til det, gi meg det!