1 Samuel 22:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere har jo alle sammensverget dere mot meg. Ingen av dere varslet meg da sønnen min sluttet pakt med Isai-sønnen. Ingen hadde medfølelse med meg og varslet meg da sønnen min satte min egen tjener opp imot meg, så han ligger i bakhold mot meg slik han nå gjør.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For de hev alle samansvore dykk mot meg; og ingen hev fortalt meg at son min hev gjort fostbrorlag med Isaisonen! Ingen hev so mykje medkjensle med meg at han hev fortalt meg det. For son min hev eggja tenaren min til meinråder mot meg, so som det no kjem for dagen.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For I har jo alle sammensvoret eder mot mig, og ingen åpenbarte det for mig dengang min sønn gjorde pakt med Isais sønn, og ingen av eder er bekymret for mig og åpenbarer noget for mig; for min sønn har opegget mine tjenere til å efterstrebe mig, således som han nu gjør.
Norwegian 1938
sidan de alle hev svore dykk i hop mot meg, og ingen varsla meg då son min gjorde samband med Isai-sonen? Ingen av dykk tykkjer vondt um meg og let meg vita noko; for son min hev eggja tenaren min til å sitja etter meg, soleis som han no gjer.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere har jo alle sammensverget dere mot meg. Ingen av dere varslet meg da sønnen min sluttet pakt med Isai-sønnen. Ingen hadde medfølelse med meg og varslet meg da sønnen min satte min egen tjener opp imot meg, så han ligger i bakhold mot meg slik som nå.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De har då alle svore dykk i hop mot meg. Ingen av dykk varsla meg då son min gjorde pakt med Isai-sonen. Ingen hadde medkjensle med meg og varsla meg då son min sette min eigen tenar opp imot meg, så han ligg i bakhald mot meg som han no gjer.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Likevel har dere alle sammensverget dere mot meg, for ingen av dere har fortalt meg at sønnen min har lagd en vennskapsavtale med David. Ikke én av dere bryr dere så mye om meg at han har fortalt meg at sønnen min er på Davids side. Først nå, i dag, er dette blitt kjent for meg.» Da sa Edomitten Doeg, sjefen for Sauls tjenere: «Jeg så at David dro til Nob, til Akimelek, sønn til Akitubs. Der gikk Abimelek i forbønn for David. Han spurte Herren om råd. Abimelek ga ham mat, og så fikk han sverdet til filisteren Goliat.»
Norwegian BGO
Dere har alle sammensverget dere mot meg, og det er ingen som har fortalt meg at min sønn har sluttet en pakt med Isais sønn. Det er ikke én av dere som har omsorg for meg, så han forteller meg at min sønn har satt min tjener opp mot meg, så han ligger i bakhold, slik det er blitt kjent i dag.»
Norwegian N 78 BM
Dere har jo alle sammensverget dere mot meg. Ingen av dere varslet meg da sønnen min sluttet pakt med Isai-sønnen. Ingen hadde medfølelse med meg og varslet meg da sønnen min satte min egen tjener opp imot meg, så han ligger i bakhold mot meg slik som nå.»
Norwegian N 78 NN
De har då alle svore dykk i hop mot meg. Ingen av dykk varsla meg då son min gjorde pakt med Isai-sonen. Ingen hadde medkjensle med meg og varsla meg då son min sette min eigen tenar opp imot meg, så han ligg i bakhald mot meg, som han no gjer.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For dere har jo sammensverget dere mot meg. Ingen lot meg vite det den gang sønnen gjorde pakt med Isais sønn. Og ingen av dere er bekymret for meg og forteller meg noe. For sønnen min har oppegget min tjener til å etterstrebe meg, slik som han nå gjør.