1 Samuel 24:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I dag har du sett med egne øyne at HERREN ga deg i mine hender i hulen. De sa at jeg skulle drepe deg. Men jeg sparte deg, for jeg tenkte: Jeg vil ikke legge hånd på min herre, for han er HERRENS salvede.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med eigne augo hev du set i dag kor eg sparde deg, endå Herren hadde gjeve deg i mi hand i helleren, og dei rådde meg til å drepa deg. Men eg sparde deg, med di eg tenkte: «Ikkje vil eg leggja hand på herren min; for han er den Herren salva.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Idag har du jo med egne øine sett at Herren idag hadde gitt dig i min hånd i hulen, og det var tale om å drepe dig, men jeg hadde medynk med dig og sa: Jeg vil ikke legge hånd på min herre; for Herrens salvede er han.
Norwegian 1938
I dag hev du då med eigne augo set at Herren hadde gjeve deg i mine hender i helleren; dei rådde meg til å drepa deg, men eg tykte synd i deg og sa: Eg vil ikkje leggja hand på herren min; for han er den som Herren hev salva.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I dag har du sett med egne øyne at Herren gav deg i min hånd i hulen. De sa at jeg skulle drepe deg. Men jeg sparte deg, for jeg tenkte: Jeg vil ikke legge hånd på min herre, for han er Herrens salvede.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I dag har du med eigne auge sett at HERREN gav deg i mine hender i hòla. Dei sa eg skulle drepa deg. Men eg sparte deg, for eg tenkte: Eg vil ikkje leggja hand på herren min, for han er den som HERREN har salva.
Norwegian BGO
Se, i dag har dine egne øyne sett at Herren overga deg i min hånd i hulen, og noen sa at jeg burde drepe deg. Men jeg hadde medlidenhet med deg og sa: ‘Jeg vil ikke legge hånd på min herre, for han er Herrens salvede.’
Norwegian N 78 BM
I dag har du sett med egne øyne at Herren gav deg i min hånd i hulen. De sa at jeg skulle drepe deg. Men jeg sparte deg, for jeg tenkte: Jeg vil ikke legge hånd på min herre, for han er Herrens salvede.
Norwegian N 78 NN
I dag har du då med eigne augo sett at Herren gav deg i mi hand i hola. Dei rådde meg til å drepa deg. Men eg sparte deg, for eg tenkte: Eg vil ikkje leggja hand på herren min; for han er den som Herren har salva.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, nå har du jo med egne øyne sett at Herren i dag hadde gitt deg i min hånd i hulen, og det var tale om å drepe deg. Men jeg hadde medynk med deg og sa: Jeg vil ikke legge hånd på min herre, for Herrens salvede er han.