1 Samuel 24:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvor er den mann som treffer på sin fiende og lar ham dra sin vei i fred? Måtte HERREN lønne deg for det du har gjort mot meg i dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når ein råkar uvenen sin, plar ein då lata honom fara i fred? Herren gjeva deg lika for det gode du synte meg i dag!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når en mann treffer på sin fiende, lar han ham da gå sin vei i fred? Herren lønne dig for denne dag - for det du har gjort mot mig!
Norwegian 1938
Kvar er den mannen som kjem yver uvenen sin og let han fara sin veg i fred? Herren løne deg for denne dagen - for det du hev gjort mot meg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvor er den mann som treffer på sin fiende og lar ham dra sin vei i fred? Måtte Herren lønne deg for det du har gjort mot meg i dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvar er den mannen som kjem over fienden sin og lèt han dra sin veg i fred? Må HERREN løna deg for det du har gjort mot meg i dag!
Norwegian BGO
For når en mann finner sin fiende, vil han da la ham komme seg unna med det gode? Må derfor Herren gjengjelde deg med det gode for det du har gjort mot meg i dag.
Norwegian N 78 BM
Hvor er den mann som treffer på sin fiende og lar ham dra sin vei i fred? Måtte Herren lønne deg for det du har gjort mot meg i dag.
Norwegian N 78 NN
Kvar er den mannen som kjem over fienden sin og lèt han fara sin veg i fred? Gjev Herren må løna deg for det du har gjort mot meg i dag!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når en mann treffer på sin fiende, lar han ham da gå sin vei i fred? Herren lønne deg for denne dagen - for det du har gjort mot meg!