1 Samuel 25:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Samuel døde, og hele Israel kom sammen og holdt sørgehøytid over ham. De gravla ham i hjembyen Rama. David brøt opp og dro videre, ned til Paran-ørkenen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Samuel døydde. Heile Israel kom i hop og gret yver honom. Dei gravlagde honom heime i Rama. David braut upp og drog ned til øydemarki Paran.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så døde Samuel, og hele Israel samlet sig og gråt over ham, og de begravde ham i hans hjem i Rama. Da brøt David op og drog ned til ørkenen Paran.
Norwegian 1938
Ved det leitet døydde Samuel, og heile Israel samla seg og heldt syrgjehøgtid etter han. Dei gravla han på garden hans i Rama. So tok David ut og for ned til Paranøydemarki.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Samuel døde, og hele Israel kom sammen og holdt sørgehøytid over ham. De gravla ham i huset hans i Rama. David brøt opp og drog til Maon-ødemarken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Samuel døydde, og heile Israel samla seg og heldt sørgjehøgtid over han. Dei gravla han i Rama, heimstaden hans. David braut opp og drog vidare, ned til Paran-ørkenen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Samuel døde. Hele Israels folk samlet seg og sørget over ham, og de begravde ham i hjembyen Rama. David dro ned til Paranødemarken, og der fikk han høre om Nabal. Nabal arbeidet i Karmel og var meget rik; han eide 3000 sauer og 1000 geiter. Kona hans het Abigajil. Hun var en klok og vakker kvinne, men han var streng og ond i alt han gjorde. Han var etterkommer av Kaleb. Da han holdt på å klippe sauene sine i Karmel, fikk David høre om det. Han sendte ti unge menn av sted til Karmel med denne beskjeden: «David hilser deg med fred. Måtte du leve lenge! Måtte freden senke seg over deg, hjemmet ditt, familien din og over alt det du eier! Nå har jeg hørt at du har saueklippere. Gjeterne dine var sammen med oss, og vi gjorde dem ikke noe vondt. Det var heller ingenting som ble borte for dem hele den tiden de var i Karmel. Bare spør gjeterne dine, og de vil bekrefte det. Se med blide øyne på de unge mennene som jeg har sendt til deg, for vi kommer hit på en festdag. Kan du gi en gave, det du måtte ha for hånden, til dem? Det ber jeg ydmykt om.»
Norwegian BGO
Så døde Samuel. Hele Israel samlet seg og sørget over ham, og de gravla ham i hans hjem i Rama. David brøt opp og dro ned til Paran-ødemarken.
Norwegian N 78 BM
Samuel døde, og hele Israel kom sammen og holdt sørgehøytid over ham. De gravla ham i huset hans i Rama. David brøt opp og drog til Maon-ødemarken.
Norwegian N 78 NN
Ved det leitet døydde Samuel, og heile Israel samla seg og heldt syrgjehøgtid over han. Dei gravla han i huset hans i Rama. Så tok David ut og fór til Maon-øydemarka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så døde Samuel, og hele Israel samlet seg og gråt over ham. De begravde ham på hans hjemsted i Rama. Da brøt David opp og dro ned til ørkenen Paran.