1 Samuel 25:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Skulle jeg ta brødet mitt og vannet mitt og feet som jeg har slaktet til dem som klipper for meg, og gi det til folk som jeg ikke vet hvor kommer fra?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Skulde eg taka min mat og min drykk og slagt, som eg hev etla åt saueklypparane mine, og gjeva åt folk som eg ikkje veit kvar dei høyrer heime?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Skulde så jeg ta mitt brød og mitt vann og mitt slaktefe, som jeg har slaktet til dem som klipper for mig, og gi det til menn om hvem jeg ikke vet hvor de er fra?
Norwegian 1938
Og eg skulde taka brødet mitt og vatnet og slaktefeet, som eg hev slakta åt dei som klypper for meg, og gjeva det til folk som eg ikkje veit kvar dei er ifrå!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Skulle jeg ta brødet og vannet mitt og feet som jeg har slaktet til dem som klipper for meg, og gi det til folk som jeg ikke vet hvor kommer fra?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Skulle eg ta brødet mitt og vatnet mitt og feet som eg har slakta til dei som klipper for meg, og gje det til folk som eg ikkje veit kvar kjem ifrå!»
Norwegian BGO
Skal jeg da ta av mitt brød, vann og slaktefe som jeg har slaktet til mine saueklippere, og gi det til menn som jeg ikke vet hvor kommer fra?»
Norwegian N 78 BM
Skulle jeg ta brødet og vannet mitt og feet som jeg har slaktet til dem som klipper for meg, og gi det til folk som jeg ikke vet hvor kommer fra?»
Norwegian N 78 NN
Og så skulle eg ta brødet og vatnet mitt og feet som eg har slakta til dei som klypper for meg, og gje det til folk som eg ikkje veit kvar er ifrå!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Skulle så jeg ta mitt brød og mitt vann og mitt slaktefe, som jeg har slaktet til dem som klipper for meg, og gi det til menn som jeg ikke vet hvor de kommer fra?